This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
lundi, 11 novembre 2013 09:07

Programme164

Madame, Monsieur, Salam et bonjour à nos cours de persan..

Ravis de vous retrouver, toutes et tous fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, tout de suite, la leçon 164.

Le jardin persan, un morceau de paradis sur la terre. La lumière du soleil et ses effets ont été un facteur important de structuration des jardins persans, des textures et des formes choisies par l'architecte, pour réduire l'impact de la lumière. À cause de la position géographique en latitude de l'Iran, l'ombre est extrêmement importante, dans le jardin, sans laquelle, celui-ci ne pourrait avoir d'espace utilisable -les arbres et les treilles servent d'ombrage naturel; les pavillons et les murs servent, eux aussi, à bloquer le soleil. Les jardins persans représentent, donc, un espace de verdure et de fraîcheur, dans un pays caractérisé par sa chaleur fréquente et sa sécheresse. Aujourd'hui, nous irons avec nos deux amis, Mohammad et Ramin, nous promener, dans le beau jardin d'Eram, à Chiraz. Nos deux jeunes gens s'y sont rendus, dans la matinée, et se promènent, dans ce jardin historique, où sont érigés quelques monuments anciens. On ignore la date précise de la construction de ces édifices, mais ce qui est certain, c'est que ce jardin existait, déjà, à l'époque seldjoukide. Mais avant d'emboîter le pas à nos deux touristes, nous vous proposons les termes nouveaux de ce 164e  cours de persan. Ecoutez et répétez après nous.

 

من شنیده ام         man shenideam                                  j'ai entendu

باغ                   bagh                                                    le jardin

انسان                ensân                                                   l'homme, l'être humain

به یاد می اندازد   beyad miandazad                                il rappelle

بهشت               behesht                                                le paradis

شعرها              she'r-ha                                                les poèmes

متون                 motûn                                                 les textes

گفته شده است     gofteh shodeh ast                                 il est dit

کی                   key                                                        quand

ساخته شده است   sâkhteh shodeh ast                               il est bâti

دقیقاً                 daqiqan                                                 précisément

هشتصد سال       hashtsad sâl                                          huit cents ans

اکنون                aknûn                                                   maintenant

عمارت              'emârat                                                le monument

استفاده می شود     estefâdeh mi shavad                           il est utilisé

دانشگاه               dâneshgâh                                           l'université

متعلق است          mote'aleq ast                                       il appartient

باغ گیاه شناسی     bagh-e gyiah shenasi                          le jardin botanique

گیاهان                gyiahan                                               les plantes

متنوع                 monevae'                                            varié

حوض                hodh                                                    le bassin

ساختمان              sâkhtemân                                           le bâtiment

نبرد                   nabard                                                  la bataille

شاهان                shâhan                                                  les rois

کاشی                  kâshî                                                     la céramique

وقت                   vaqt                                                       le temps

چند ساعت            tchand sâ'at                                         combien de temps

 

Retrouvons, à présent, Mohammad et Ramin qui se promènent dans le jardin d'Eram de Chiraz. Ecoutons leur conversation ; c'est Mohammad qui commence

 

محمد - شنيده ام که باغ ارم آن قدر زيباست که انسان را به ياد بهشت مي اندازد .

Mohammad : J'ai entendu dire que le jardin d'Eram est si beau qu'il rappelle à l'homme le paradis.

رامين - بله . در شعرها و متون زيادي درباره اين باغ سخن گفته شده است

Ramin: Oui. On a parlé de ce jardin, dans de nombreux poèmes et  textes.
محمد- اين باغ قديمي کي ساخته شده است ؟

Mohammad: Quand ce jardin ancien a-t-il été bâti?
رامين - دقيقا" مشخص نيست . اما از حدود 800 سال پيش ، باغ ارم در شيراز وجود داشته است.

Ramin: On ne le sait pas précisément. Mais, depuis presque huit cents ans, auparavant, le jardin d'Eram existait à Chiraz.
محمد - پس خيلي قديمي است . اکنون از اين باغ و عمارت زيبا چه استفاده ای مي شود ؟

Mohammad: Il est, donc, très ancien. Comment sont, à présent, utilisés ces beaux, jardin et monument ?
رامين - اينجا الان متعلق به دانشگاه شيراز است و يک باغ گياه شناسي محسوب مي شود . گياهان بسيار متنوعي در اينجا به چشم مي خورد .

Ramin: Ici, cela appartient, maintenant, à l'Université de Chiraz, et il est aussi considéré comme un jardin botanique. Il y a des plantes très variées.
محمد - چه عمارت زيبايي و چه حوض بزرگی ! وجود حوض در جلوي عمارت ، از نشانه هاي ساختمان هاي ايراني است .

Mohammad: Quel beau monument et quel grand bassin ! L'existence du bassin devant le monument est une des caractéristiques des bâtiments iraniens.
رامين - اين ساختمان سه طبقه دارد . آن نقاشي هاي بزرگ بالاي عمارت را مي بيني ؟

Ramin: Ce bâtiment est à trois étages. Tu vois ces grandes fresques en haut du monument ?
محمد - بله . خيلي جالب و زيباست . آن تصاوير چيست ؟

Mohammad: Oui. Elles sont belles et intéressantes. Quelles sont ces images?
رامين - آن تصاوير ، براساس داستانهاي شاهنامه و نبرد شاهان قاجار ، بر روي كاشي نقاشي شده است .

Ramin: Ces images sont peintes sur céramique, d'après les récits du Shâh-nâme et les batailles des rois qajars.
محمد - خوب است که چند ساعت وقت داريم . دوست دارم اين باغ را با دقت ببينم .
Mohammad: Eh bien, combien avons-nous de temps ? J'aimerais visiter ce jardin avec attention.

 

Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Râmin, mais sans la traduction.

 

محمد - شنيده ام که باغ ارم آن قدر زيباست که انسان را به ياد بهشت مي اندازد .
رامين - بله . در شعرها و متون زيادي درباره اين باغ سخن گفته شده است .
محمد- اين باغ قديمي کي ساخته شده است ؟
رامين - دقيقا" مشخص نيست . اما از حدود 800 سال پيش ، باغ ارم در شيراز وجود داشته است. محمد - پس خيلي قديمي است . اکنون از اين باغ و عمارت زيبا چه استفاده ای مي شود ؟
رامين - اينجا الان متعلق به دانشگاه شيراز است و يک باغ گياه شناسي محسوب مي شود . گياهان بسيار متنوعي در اينجا به چشم مي خورد .
محمد - چه عمارت زيبايي و چه حوض بزرگی! وجود حوض در جلوي عمارت ، از نشانه هاي ساختمان هاي ايراني است .
رامين - اين ساختمان سه طبقه دارد . آن نقاشي هاي بزرگ بالاي عمارت را مي بيني ؟
محمد - بله . خيلي جالب و زيباست . آن تصاوير چيست ؟
رامين - آن تصاوير ، براساس داستانهاي شاهنامه و نبرد شاهان قاجار ، بر روي كاشي نقاشي شده است .
محمد - خوب است که چند ساعت وقت داريم . دوست دارم اين باغ را با دقت ببينم .

 

Mohammad et Ramin visitent tout le jardin, couvert de la flore iranienne d'une grande variété. On peut y voir même des espèces très rares, qui y ont été transférées de partout dans le monde. Les cyprès élancés du jardin d'Eram, dont les racines s'enfoncent, profondément, depuis des siècles, dans la terre, se dressent avec élégance vers le ciel. Au milieu du jardin, un monument à trois étages est érigé. Le premier étage comprend de nombreuses pièces où l'on se reposait aux jours chauds de l'été. Les deux autres étages sont ornés de hautes colonnes, dans le style de Persépolis. Le grand bassin, devant l'édifice, rafraîchit le jardin. Nous espérons vous retrouver, un jour, à Chiraz. Merci de votre fidélité et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme163 Programme165 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir