This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 08 octobre 2013 10:55

Programme160

Madame, Monsieur, Salam et bonjour à nos cours de persan.

Si vous aimez apprendre le persan, si vous souhaitez mieux connaître la culture et la civilisation de ce pays ancien qu'est l'Iran, vous pourrez suivre la série d'émissions hebdomadaire, « Le Persan sans peine », en direct sur notre antenne ainsi que sur notre site web : http://french.irib.ir. Nous vous proposons cette semaine la leçon 160.

L'Alborz, ce rempart de hautes  montagnes, franchi, c'est la découverte surprenante d'un paysage verdoyant et humide, une forêt vivante, luxuriante, avec ses fougères arborescentes et ses arbres géants puis, peu à peu, les frondaisons s'apaisent et jusqu'aux rives de la Caspienne, ce n'est qu'un jardin. C'est ici que se localise, la province de Golestân, où se sont rendus, si vous vous souvenez, nos deux jeunes amis Mohammad et Ramin, attendus par  leur ami commun Sadeq qui les avaient invités à passer leurs  vacances, dans un des villages du Golestân, qui,  avec le Guilan et le Mazandéran, constitue les trois provinces du littoral de la Caspienne. La maison du grand-père de Sadeq se trouve dans le village de Ziyârat, près de Gorgan, qui est célèbre pour son écotourisme. Cet ancien village est embelli par des cascades qui se jettent en fracas d'une altitude de 10 mètres dans un bassin naturel, projetant des myriades de gouttelettes d'eau dans toute l'espace de ce beau paysage verdoyant où s'exhale le parfum des fleurs de toutes couleurs. Le sanctuaire de l'Imamzadeh Abdallah et la mosquée ancienne du village sont aussi très visités par les touristes. En outre, le village abrite l'unique source d'eau chaude du Golestân.  Nous retrouvons les trois amis, Mohammad, Ramin et Sadeq près de la cascade de Ziyarat, en pleine conversation, mais avant d'écouter leurs propos, nous vous proposons les termes nouveaux de cette leçon. Ecoutez et répétez après nous.

 

آبشار                                     âbshâr                           la cascade

مرطوب                                 martûb                           humide

تو می بینی                             to mi bini                       tu vois

ذرات                                     zarrât                             les particules

پراکنده شده اند                        parakandeh shodehand  ils se sont répandus

همه جا                                  hameh dja                      partout

سبز                                     sabz                                vert

بو                                        bû                                   l'odeur

گل                                        gol                                 la fleur

پرکرده است                            por kardeh ast               il a rempli

اینجا                                     indjâ                               ici

همیشه                                   hamisheh                        toujours

خلوت                                   khalvat                           lieu tranquille, désert

روزها                                   rûz-ha                            les jours

تعطیل                                  taatil                                férié

خانواده                                   khanevadeh                     la famille

زیاد                                       ziyad                                beaucoup

زیارت                                   ziyarat                              le pèlerinage

گردش                                    gardesh                            la promenade

آنها می آیند                              ânha mi ayand                  ils viennent

حرم                                       haram                               le sanctuaire

روستا                                     rustâ                                  le village

مکان                                      makan                               le lieu

تاریخی                                   târiki                                  historique

ما باید برویم                            mâ bayad beravim             nous devons partir

عجیب                                    aadjib                                 étrange

حیاط                                      hayât                                   la cour

دیوار                                     divar                                  le mur

رسم                                       rasm                                   la tradition

رسوم                                     rosum                                 les traditions

رایج                                      rayedj                                 courant

منزل                                      manzel                               la maison

منازل                                     manâzel                             les maisons

کوچه                                     kûtcheh                               l'allée (la ruelle)

مرز                                       marz                                    la frontière

مشخص                                  moshakhas                         précis

حوض                                    hoz                                     le bassin

شیر آب                                   shir-e âb                             le robinet

عجله کنید                                 aadjaleh konid                    dépêchez-vous

تاریک                                    târik                                    sombre

من عکس می گیرم                    man aaks migiram              je prends des photos

من نمی خواهم                        man nemi khaham                je ne veux pas

مناظر                                   manazer                                les paysages

از دست بدهم                           azdast bedaham                    je vais perdre

فردا                                       fardâ                                   demain

ما می توانیم برویم                 ma mitavanim beravim       nous pouvons partir

فرصت                                    forsat                                 l'occasion, le temps

امروز                                      emrûz                                aujourd'hui

 

Retrouvons à présent nos jeunes gens. Mohammad a de nombreuses questions à poser à Sadeq sur le village de Ziayarat. Ecoutons-les.

 

محمد - اين آبشار خيلي زيباست . لباسم مرطوب شده است .

Mohammad: Cette cascade est très belle. Mes habits sont devenus tout humides.
صادق - می بینی ذرات آب آبشار ، چه طور در هوا پراکنده می شوند !

Sadeq: Tu vois,  comment les particules de l'eau de la cascade se répandent  dans l'air!
محمد - چه جای خوبی است ! همه جا سبز است و بوي گل همه جا را پر کرده است . اينجا هميشه اين قدر

خلوت است ؟

Mohammad: Quel bel endroit! Tout est vert, et le parfum de la fleur a rempli partout; ici c'est toujours si tranquille?
صادق - نه . در روزهاي تعطيل ، خانواده هاي زيادي براي زيارت و گردش به اينجا مي آيند .

Sadeq: Non. Aux jours fériés, de nombreuses familles se rendent ici pour le faire le pèlerinage et se promener.
محمد - حرم امامزاده هم در همين روستا است ؟

Mohammad: le sanctuaire de l'Imamzadeh est dans ce même village?
صادق - بله . حرم يک مکان تاريخي و ديدني است .

Sadeq: Oui, le sanctuaire est un site historique et touristique.
محمد - پس حتماً بايد به آنجا برويم . عجيب است ، حياط خانه های این روستا بدون ديوار است .

Mohamamd: Il faut donc que nous allions là-bas. C'est étrange, la cour des maisons de ce village n'ont pas de mur.
صادق - اين از رسوم رایج در اين روستاست . حياط منازل و کوچه ها ، مرز مشخصی ندارد .

Sadeq: Il s'agit des traditions courantes de ce village. La cour des maisons et les allées n'ont pas de frontières précises.
محمد - بله . انگار حوض و شیر آب در کوچه قرار دارد .

Mohammad: Oui, comme si le basin et le robinet se trouvent dans la ruelle.
صادق - خوب . اگر دوست داريد به آبگرم زيارت هم برويم ، بهتر است عجله کنيد . هوا کم کم تاريک مي شود .

Sadeq: Très bien. Si vous voulez que nous allions à la source d'eau chaude de Ziyarat, vous ferez mieux vous dépêcher. Il fait peu à peu sombre.
محمد - من چند عکس ديگر مي گيرم . نمي خواهم مناظر زيباي اينجا را از دست بدهم .

Mohammad: Je vais prendre encore quelques photos. Je ne veux pas perdre les beaux paysages d'ici.
صادق - البته فردا هم مي توانيم به آبگرم برويم .

Sadeq: Bien entendu, nous pouvons aussi aller demain à la source d'eau chaude.
محمد - نه . فرصت کم است . بهتر است همین امروز برویم .

Mohammad: Non. Nous n'avons pas de temps. Ce serait mieux d'y aller aujourd'hui même.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Sadeq mais sans la traduction.

 

محمد - اين آبشار خيلي زيباست . لباسم مرطوب شده است .
صادق - می بینی ذرات آب آبشار ، چه طور در هوا پراکنده می شوند !
محمد - چه جای خوبی است ! همه جا سبز است و بوي گل همه جا را پر کرده است . اينجا هميشه اين قدر خلوت است ؟
صادق - نه . در روزهاي تعطيل ، خانواده هاي زيادي براي زيارت و گردش به اينجا مي آيند .
محمد - حرم امامزاده هم در همين روستا است ؟
صادق - بله . حرم يک مکان تاريخي و ديدني است .
محمد - پس حتماً بايد به آنجا برويم . عجيب است ، حياط خانه های این روستا بدون ديوار است .
صادق - اين از رسوم رایج در اين روستاست . حياط منازل و کوچه ها ، مرز مشخصی ندارد .
محمد - بله . انگار حوض و شیر آب در کوچه قرار دارد .
صادق - خوب . اگر دوست داريد به آبگرم زيارت هم برويم ، بهتر است عجله کنيد . هوا کم کم تاريک مي شود .
محمد - من چند عکس ديگر مي گيرم . نمي خواهم مناظر زيباي اينجا را از دست بدهم .
صادق - البته فردا هم مي توانيم به آبگرم برويم .
محمد - نه . فرصت کم است . بهتر است همین امروز برویم .

 

Mohammad, Ramin et Sadeq prennent le chemin de la source d'eau chaude de Ziyarat. Il s'agit de quatre sources dans lesquelles se plongent les jeunes gens et nagent avec un grand plaisir. Les habitants du village sont très hospitaliers. Mohammad  bavarde devant une tasse de thé avec les vieillards du village des us et coutumes de cette région. Les vieux sont d'avis que les habitants du village ont pour la plupart une longue vie puisqu'ils respirent l'air sain de la campagne et s'alimentent des produits bio. Les fruits sauvages, le riz délicieux, le poisson frite, les condiments,  la pâtisserie du village restent inoubliables. Pendant leur voyage de deux jours au village de Ziyarat, Mohammad et Ramin ont pu passer des moments très agréables. Et maintenant après ce repos bien mérité, ils rentent en pleine forme à Téhéran. Merci d'avoir été des nôtres jusqu'à la fin de cette leçon et à la prochaine خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme159 Programme161 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir