This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
samedi, 21 septembre 2013 18:40

Programme158

Madame, Monsieur, Salam et bonjour à nos cours de persan.
Si vous aimez apprendre le persan, si vous souhaitez mieux connaître la culture et la civilisation de ce pays ancien qu'est l'Iran, vous pourrez suivre la série d'émissions hebdomadaire, « Le Persan sans peine », en direct sur notre antenne ainsi que sur notre site web : http://french.irib.ir. Nous vous proposons cette semaine la leçon 158.

L'Alborz , ce rempart de hautes  montagnes, franchi, c'est la découverte surprenante d'un paysage verdoyant et humide, une forêt vivante, luxuriante, avec ses fougères arborescentes et ses arbres géants puis, peu à peu, les frondaisons s'apaisent et jusqu'aux rives de la Caspienne, ce n'est qu'un jardin. C'est ici que se localise, la province de Golestân, qui porte bien son nom, golestân littéralement en persan signifie « roseraie », « le jardin des roses ».  Nos deux jeunes amis, Mohammad et Ramin ont projeté un voyage à  Gorgan, chef-lieu de la province de Golestân. Ils envisagent de rencontrer leur ami commun Sadeq qui les avaient invités à passer leurs  vacances, dans un des villages du Golestân. Il s'agit de Ziyârat, un village à proximité de Gorgan, où habite le grand-père de Sadeq. Mohammad et Ramin ont décidé de voyager en autobus. Parti  tôt dans la matinée, l'autobus a déjà fait un bon bout de chemin et après trois et heures et demi qu'il roule sur la route, il se trouve en bordure de la mer Capsienne. Les forêts touffues, les rizières vertes et la belle plage de Caspienne témoignent d'un climat totalement différent des zones méridionales et centrales du pays. Ils prennent le déjeuner dans un des auberges, qui ponctuent  la route et humectent avec un grand plaisir un bol d'air frais. Ils arrivent enfin à Gorgan, une ville historique, vieille de deux millénaires, qui a un passé jalonné de vicissitudes. Emerveillés, les deux jeunes gens ne se lassent pas de parler de tout ce qu'ils ont vu sur le trajet, mais avant d'écouter leur conversation, nous vous proposons les nouvelles expressions de ce cours, écoutez et répétez après nous.

 

بالاخره               belakhareh                                        enfin

ما رسیدیم            mâ residim                                       nous arrivons

خسته                  khasteh                                            fatigué

اتفاقاً                  etefâqan                                            par hasard

مناظر                 manzer                                             les paysages

منظره                 manzareh                                         un paysage

اطراف               atraf                                                  les alentours

جاده                   djadeh                                              la route

استان                  ostan                                                la province

سر سبز             sar sabz                                              verdoyant

آنها فرق می کنند  ânhâ farq mikonand                         ils sont différents

منطقه                       mantaqeh                                 la région

قسمت                       qesmat                                     la partie

برعکس                    bar aks                                     contraire

خشک                      khoshk                                      sec

مرطوب                    martoub                                    humide

دریای خزر                darya-ye khazar                       la mer Caspienne

نزدیک                      nazdik                                      à proximité

ظاهراً                       zâheran                                    apparemment

امروز                      emrouz                                     aujourd'hui

ما می مانیم                 ma mimanim                           nous restons

نمی مانیم                   ne mimanim                             nous ne restons pas

بعد از ظهر                baad az zohr                             après-midi

ما می رویم                ma miravim                              nous allons

مسیر                        massir                                       l'itinéraire

من مطمئنم                 man motemaenam                    je suis sûr

تفریح                       tafrih                                         un dirvertissement

طبیعت                      tabiaat                                       la nature

مسافر                       mosafer                                     le voyageur

آنها عبور می کنند        ânha 'obur mi konand              ils traversent

شب                          shab                                          la nuit

آنها اقامت می کنند        ânha eqamat mi konand           ils résident

چادر                         tchador                                     une tente

وسایل ضروری           vasayel zarouri                         des affaires nécessaires

ما بمانیم                     ma bemanim                            nous resterions

 

Retrouvons à présent Mohammad et Ramin, qui voyagent à Gorgan et expriment leur émerveillement devant les beaux paysages des régions septentrionales d'Iran.

 

رامین - بالاخره به شهر گرگان رسیدیم . خسته نشدی ؟

Ramin: Nous sommes arrivés  à la ville de Gorgan. Tu n'es pas fatigué ?
محمد - نه . ازدیدن مناظر زیبای اطراف جاده لذت بردم . چه قدر استانهای مازندران و گلستان سرسبز هستند !

Mohammad: Non. J'ai pris un grand plaisir en regardant les beaux paysages d'alentours de la route. Comme les provinces de Mazandéran et de Golestân sont belles !
رامین - بله . این استان ها با استان تهران خیلی فرق دارند . می شود گفت این منطقه یکی از سرسبزترین قسمت های ایران است .

Ramin: Oui, ces provinces sont différentes de la province de Téhéran. Cette région est une des parties les plus verdoyantes de l'Iran.

محمد - برعکس تهران که هوایی خشک دارد ، اینجا هوا مرطوب است .

Mohammad: Contrairement à Téhran qui a un climat sec, ici le climat est humide.
رامین - بله . به خاطر اینکه این استان ها به دریای خزر نزدیک هستند .

Ramin: Oui. Parce qu'elles ont à proximité de la mer Caspienne.
محمد - ظاهرا ً گرگان شهر بزرگی است . امروز در اینجا می مانیم ؟

Mohammad: Apparemment, Gorgan est une grande ville? Nous y resterons aujourd'hui ?
رامین - نه . در شهر نمی مانیم . بعد از ظهر با صادق به پارک گلستان می رویم .

Ramin: Non. Nous ne resterons pas en ville. Après-midi nous irons avec Sadeq au parc Golestân.
محمد - پارک گلستان کجاست ؟

Mohammad: Où est le parc Golestân?
رامین - این پارک در مسیر جاده گرگان به مشهد قرار دارد . مطمئنم که از تفریح در آنجا لذت می بری .

Ramin: Ce parc se trouve sur la route de Gorgan-Mashhad. Je suis sûr que nous nous amuserons beaucoup.
محمد - من عاشق طبیعت هستم . مخصوصا ً چنین مناظر زیبایی .

Mohammad: Je suis un amoureux de la nature. Surtout de tels beaux paysages.
رامین - برخی از مسافران که از این جاده عبور می کنند ، شب در پارک گلستان اقامت می کنند .

Ramin: Certains des voyageurs qui traversent cette route, resident la nuit au parc Golestân.
محمد - پس ما هم با خودمان چادر و کمی وسایل ضروری برداریم تا شب در آنجا بمانیم .

Mohammad: Prenons donc avec des nous une tente et des affaires nécessaires et restons la nuit là-bas.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Ramin et de Mohammad mais sans la traduction.

 

رامین - بالاخره به شهر گرگان رسیدیم . خسته نشدی ؟
محمد - نه . اتفاقا ً از مناظر زیبای اطراف جاده لذت بردم . چه قدر استانهای مازندران و گلستان سرسبز هستند !
رامین - بله . این استان ها با استان تهران خیلی فرق دارند . می شود گفت این منطقه یکی از سرسبزترین قسمت های ایران است .
محمد - برعکس تهران که هوایی خشک دارد ، اینجا هوا مرطوب است .
رامین - بله . به خاطر اینکه این استان ها به دریای خزر نزدیک هستند .
محمد - ظاهرا ً گرگان شهر بزرگی است . امروز در اینجا می مانیم ؟
رامین - نه . در شهر نمی مانیم . بعد از ظهر با صادق به پارک گلستان می رویم .
محمد - پارک گلستان کجاست ؟
رامین - این پارک در مسیر جاده گرگان به مشهد قرار دارد . مطمئنم که از تفریح در آنجا لذت می بری .
محمد - من عاشق طبیعت هستم . مخصوصا ً چنین مناظر زیبایی .
رامین - برخی از مسافران که از این جاده عبور می کنند ، شب در پارک گلستان اقامت می کنند .
محمد - پس ما هم با خودمان چادر و کمی وسایل ضروری برداریم تا شب در آنجا بمانیم .

 

Mohammad et Ramin se sont rendus  à un hôtel au centre-ville de Gorgan. Un panel d'ethnie coexiste dans cette ville : des fars, des turkmènes, des kurdes et des kazakhs.  L'économie de la province de Golestân repose sur l'agriculture, la forêt, l'élevage et les travaux artisanaux. Les tapis et les jajim de cette province ont une grande réputation, notamment le tapis dit turkmène. La pêche notamment les poissons à caviar joue un rôle important dans la prospérité de l'économie de la région. Les annales de l'histoire parlent beaucoup de Gorgan, qui a des antécédents très anciens. Cette région, au climat doux et aux beaux paysages, est un des points attrayants pour les touristes. Qui sait, peut-être vous aussi, vous vous rendiez à cette belle province et y vivriez d'heureux moments. Merci et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme157 Programme159 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir