This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
jeudi, 15 août 2013 16:01

Programme151

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Mais toute de suite la leçon 151.

Nous voilà un autre cours persan, qui cette fois-ci, sera consacré à l'habit des femmes iraniennes dans la mosaïque qu'est l'Iran. A chaque ethnie sa culture, sa langue ou dialecte locale, sa mode vestimentaire, ses us et coutumes. Le mode vestimentaire pourrait être considéré un indice de distinction culturelle et identitaire ; n'oublions pas aussi les conditions de vie et climatiques qui y sont effectives. Ce qui  explique donc toute la pléthore de vêtements que l'on remarque en Iran. Il est pourtant vrai qu'il fait maintenant de longues années que les citadins iraniens portent les mêmes habits. C'est surtout dans les zones rurales et les bourgs, que les femmes portent toujours leurs beaux habits locaux. Ces vêtements qui  sont pour la plupart brodés ou émaillés de joyaux et de pacotilles, sont composés de foulard, d'un élégant couvre-chef, de robe, de jupe, de gilet, de pantalon et de bas. Les femmes des zones rurales préfèrent surtout  les couleurs vives et variées, des robes longues et couvrent leurs cheveux par de très beaux foulards. Nous vous présentons aujourd'hui, Mme Soheila Zamani, une couturière et designer. Cette artiste iranienne fait des merveilles avec les tissus traditionnels, faisant un mariage heureux de la couturière iranienne avec la nouvelle haute couture. Elle a eu des défilés de ses œuvres dans différents pays et dirige une maison de couture à Téhéran. Mohammad s'est rendu à un de ces défilés à l'hôtel Azadi. Il est très intéressé, et il en parle avec Mme Zamani du mode vestimentaire iranien. Mais comme d'habitude, nous aurons tout d'abord une rétrospective des mots nouveaux de ce cours, avant de retrouver Mohammad et Mme Zamani. Ecoutez et répétez après nous.

 

تبریک می گویم                      tabrik mi guiyam             je félicite (mes félicitations)

نمایشگاه لباس                        namâiyeshgah lebas         un salon de mode

شما به نمایش گذاشتید    shoma be namaiyesh gozashtid   vous avez exposé

متشکرم                                moteshakeram                   je vous remercie

من خوشحالم                          man khoshhalam                je suis content, contente

شما دیدن کردید                      shoma didan mikonid        vous visitez

علاوه بر                               aalaveh bar                         en outre

خانم با حجاب                         khanoum-e ba hejab          une dame portant le voile

مسلمان                                 mosalman                           musulman, musulmane

مناسب                                  monaseb                             approprié, convenble

در واقع                                 dar vaqee                           en vérité

مشخصه                               moshakhaseh                      un caractéristique

محلی                                   mahali                                  local

پوشیده                                   pushideh                         couvert

سوزن دوزی                           suzan duzi                       la broderie

قیمت                                     qeiymat                            le prix

گران                                     geran                                cher

پارچه                                    partcheh                           le tissu

نفیس                                      nafis                                précieux

جدید                                      djadid                              nouveau

پوشش                                    pushesh                           la couverture

ارزشمند                                 arzeshmand                     valeureux

عرضه                                   ardheh                            l'offre

بنابراین                                  banabarin                         par conséquent

مورد پسند قرار می گیرد    mord-e pasand qarar migirad il plaira

 

Retrouvons à présent Mohammad au défilé de mode de Mme Zamani et écoutons sa conversation avec la modiste.

 

محمد - خانم زمانی ، به شما تبریک می گویم . در این نمایشگاه ، لباس های زیبایی به نمایش گذاشته اید .

Mohammad: Mme Zamani, je vous félicite. Vous avez exposé, dans ce salon, de beaux habits.
خانم زمانی - متشکرم . خوشحالم که از این نمایشگاه دیدن کردید ، امیدوارم لباس های ایرانی توجه شما را جلب کرده باشد .

Mme Zamani: Je vous remercie. Je suis contente que vous ayez visité ce salon de mode. J'espère que les habits iraniens vous ont intéressé.
محمد - البته ، این لباس ها علاوه بر زيبايي ، براي خانم هاي با حجاب مسلمان مناسب هستند

Mohamamd: Bien sûr. Outre leur beauté, ses costumes sont convenables aux femmes musulmanes portant le voile.

خانم زمانی - بله . درواقع مشخصه لباس های محلي ایرانی این است که پوشیده / و پر از سوزن دوزی و هنرهای ظریف دیگر هستند .

Mme Zamani: Oui. En vérité, c'est le caractéristique des habits locaux iraniens de bien couvrir le corps et remplis de broderie et d'autre arts fins de la couture.
محمد - بله . اما قیمت این لباس ها خیلی گران است .

Mohammad: Absolument. Mais les prix sont très chers.
خانم زمانی - حق با شماست ، علت گرانی این لباس ها این است که پارچه مصرفی آنها ، نفيس است و سوزن دوزی ها هم با دست انجام می شود .

Mme Zamani: Vous avez raison. Ces habits sont chers parce que le tissu utilisé est précieux, et que les broderies sont faites à main.
محمد - اما من در شهرهای ایران کمتر اینگونه لباس ها را دیده ام .

Mohammad: Mais j'ai vu rarement de tels habits dans les villes iraniennes.
خانم زمانی - همین طور است ، این طرحی جدید از پوشش محلی و مد روز است .

Mme Zamani: C'est juste. Il s'agit d'un nouveau patron de mode vestimentaire local et la mode du jour.

محمد - کار شما بسیار ارزشمند است . فکر می کنید بتوانید این لباس ها را به غیر ایرانی ها هم عرضه کنید ؟

Mohammad: Vous faites un travail très valeureux. Vous croyez pouvoir également offrir ces vêtements aux non-iraniens ?

خانم زمانی - بله . من در کشورهای اروپایی نیز نمایشگاه های مختلفی برپا کرده ام و قصد دارم این پوشش ایرانی را به مردم دنیا معرفی کنم .

Mme Zamani: Oui. J'ai aussi organisé dans les pays européens des salons de mode. J'envisage de présenter le mode vestimentaire iranien au monde entier.
محمد - آیا خانم های غربی هم از آن ها استقبال می کنند ؟

Mohammad: Est-ce que les femmes occidentales en réserveront un bon accueil ?
خانم زمانی - البته . اگر به تاریخ هم توجه کنید ، غالبا ً انسانها به ویژه خانم ها ، لباس های پوشیده داشته اند . بنابراین به نظر من این لباس ها مورد پسند همه خانم ها قرار می گیرد .

Mme Zamani: Bien sûr. Si vous aussi révisez l'histoire, vous remarquerez que la plupart des gens, notamment les femmes, portaient des habits bien couverts. Par conséquent, à mon avis, ces costumes plairont à toutes les femmes.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad avec Mme Zamani, mais sans la traduction.

 

محمد - خانم زمانی ، به شما تبریک می گویم . در این نمایشگاه ، لباس های زیبایی به نمایش گذاشته اید .
خانم زمانی - متشکرم . خوشحالم که از این نمایشگاه دیدن کردید ، امیدوارم لباس های ایرانی توجه شما را جلب کرده باشد .
محمد - البته ، این لباس ها علاوه بر زيبايي ، براي خانم هاي با حجاب مسلمان مناسب هستند
خانم زمانی - بله . درواقع مشخصه لباس های محلي ایرانی این است که پوشیده / و پر از سوزن دوزی و هنرهای ظریف دیگر هستند .
محمد - بله . اما قیمت این لباس ها خیلی گران است .
خانم زمانی - حق با شماست ، علت گرانی این لباس ها این است که پارچه مصرفی آنها ، نفيس است و سوزن دوزی ها هم با دست انجام می شود .
محمد - اما من در شهرهای ایران کمتر اینگونه لباس ها را دیده ام .
خانم زمانی - همین طور است ، این طرحی جدید از پوشش محلی و مد روز است .
محمد - کار شما بسیار ارزشمند است . فکر می کنید بتوانید این لباس ها را به غیر ایرانی ها هم عرضه کنید ؟
خانم زمانی - بله . من در کشورهای اروپایی نیز نمایشگاه های مختلفی برپا کرده ام و قصد دارم این پوشش ایرانی را به مردم دنیا معرفی کنم .
محمد - آیا خانم های غربی هم از آن ها استقبال می کنند ؟
خانم زمانی - البته . اگر به تاریخ هم توجه کنید ، غالبا ً انسانها به ویژه خانم ها ، لباس های پوشیده داشته اند . بنابراین به نظر من این لباس ها مورد پسند همه خانم ها قرار می گیرد .

 

Mme Zamani a fait de longues études académiques dans le design. Elle a conçu de très beaux patrons pour les femmes iraniennes. La grande caractéristique de ces costumes est qu'ils sont appropriés aux femmes portant le voile. A présent le tchador est le principal hijab des femmes iraniennes. Certaines portent aussi des foulards. A Téhéran, le tchador de la plupart des femmes est noir mais dans les petites villes et les bourgs, les femmes portent des tchadors faits de tissus multicolores. Merci d'avoir été des nôtres, et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme150 Programme152 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir