This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 21 mai 2013 12:20

Programme131

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Mais toute de suite la leçon 131.

Nous retrouvons nos jeunes amis Mohammad et Ramin qui sont en train de manger des fruits secs et de parler d'un jeune iranien, M. Hossein Ahmadi, qui a fait ses études en économie. Il exporte justement des fruits secs à l'étranger. Il y a quelques années, M. Ahmadi a lancé avec son ami Mehdi Alavi une entreprise consacrée à l'exportation des fruits secs. Ils ont acheté des appareils pour sécher les fruits,  les empaqueter et les exporter vers d'autres pays. Ils se rendent dans différentes villes iraniennes pour acheter des fruits. M. Ahmadi est un vieil ami de Ramin et il se rend parfois chez lui et lui parle de ses affaires. Mais avant de suivre la conversation de Mohammad et Ramin, comme d'habitude, nous vous proposons les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.

 

میوه                                       miveh                       le fruit

میوه ها                                   miveh-ha                  les fruits

خوشمزه                                 khoshmazeh              délicieux

آقا                                         Aqa                           monsieur

تولید کننده                              tolidkonandeh           le producteur

صادرکننده                             saderkonandeh          l'exportateur

خشک                                  khoshk                       sec

دوستان                                 dustan                        les amis

شغل                                    shoghl                         le métier

چه شغل جالبی                        tcheh shoghl-e djalebi quel beau métier

صادرات                              saderat                         les exportations

چگونه                                 tchegûneh                   comment

تهیه شده است                       tahiye shodeh ast         il est préparé

او تهیه می کند                      û tahiye mikonad       il prépare

او می خرد                           û mikharad                 il achète

کشاورزان                           keshavarzan                les agriculteurs

کشاورزها                           keshavarz-ha               les agriculteurs

شریک                               sharik                          l'associé

مختلف                                mokhtalef                    différent

کارخانه                              karkhaneh                  l'usine

کوچک                              kutchak                        petit

صادر می کند                      sader mikonad            il exporte

بزرگ                               bozrog                         grand

کمک                                komak                          l'aide

محصولات                         mahsulat                      les produits

تولید می کنند                      tolid mikonand            ils produisent

ظاهراً                              zaheran                         apparemment

متنوع                               motenavee                    varié

انجیر                                andjir                           la figue

سیب                                 sib                                la pomme

گلابی                               golabi                           la poire

خرمالو                             khormalu                      le kaki

گیلاس                              gilas                              la cerise

پرتقال                              porteqal                        l'orange

شهرها                             shahr-ha                        les villes

درست است                       dorost ast                      c'est vrai

آنها می خرند                     anha mikharand           ils achètent

حاشیه خلیج فارس     hashieh khalidj-e fars         le littoral du golfe Persique

اروپایی                             orupaii                         européen

به نظر من                          benazar-e man            à mon avis

آنها توسعه می دهند        anha toseeh midahand        ils développent

آنها باید توسعه بدهند     anha bayad toseeh bedahand ils doivent développer

مردم                             mardom                             le peuple

خوششان می آید             khosheshan miayad           ils aiment

 

Retrouvons Mohammad et Ramin, en train de manger des fruits secs et de bavarder au sujet de l'ami de Ramin. C'est Mohammad qui commence.

 

محمد - چه میوه های خوشمزه ای !

Mohammad: Que de fruits délicieux!
رامین - نوش جان . امروز آقای احمدی اینجا بود .

Ramin: Bon appétit. M. Ahmadi était ici aujourd'hui.
محمد - آقای احمدی کیست ؟

Mohammad: Qui est M. Ahmadi?
رامین - حسين احمدی ، تولید کننده و صادر کننده میوه های خشک است . او از دوستان قدیمی ماست .

Ramin: Hossein Ahmadi est un producteur et exportateur des fruits secs. Nous sommes de vieux amis.
محمد - چه شغل جالبی ! صادرات میوه های خشک ! چگونه اين میوه هاي خشك تهیه می شود ؟

Mohammad: Quel beau métier! Les exportations des fruits secs! Comment ces fruits sont prepares?
رامین - او میوه هاي مختلف را از کشاورزان می خرد و شريكش آقای علوی ، میوه ها را در کارخانه اش خشک می کند .

Ramin: Il achète différents fruits des agriculteurs et son associé, M. Alavi les fait sécher dans son usine.
محمد - و آقای احمدی میوه های خشک شده را به کشورهای دیگر صادر می کند .

Mohammad: Et M. Ahmadi exporte les fruits secs aux autres pays.
رامین - البته آنها کارخانه بزرگی ندارند ، ولی با كمك کشاورزان ، محصولات خوبی را تولید می کنند .

Ramin: Bien sûr, ils n'ont pas une grande usine, mais à l'aide des agriculteurs, ils préparent de bons produits.
محمد - ظاهرا" محصولاتشان متنوع است . انجیر ، سیب ، گلابی ، خرمالو ، گیلاس ، پرتقال

Mohammad: Apparemment, leurs produits sont varies. Figue, pomme, poire, kaki, cerise, orange...
رامین - درست است . آنها از شهرهای اردبیل ، مشهد ، اصفهان و ورامین میوه می خرند .

Ramin: Absolument. Ils achètent les fruits des villes d'Ardabil, Matched, Ispahan et Varamin.
محمد - حالا این محصولات خوشمزه را به کدام کشورها صادر مي كنند ؟

Mohammad: Ils exportent ces produits délicieux vers quels pays?
رامین - به کشورهای عربی حاشيه خلیج فارس و چند کشور اروپايی .

Ramin: Aux pays arabes du littoral du golfe Persique et à quelques pays européens.
محمد - به نظر من آنها باید کارشان را توسعه دهند . مطمئنا" مردم همه کشورها از این میوه ها خوششان می آید .

Mohammad: A mon avis, ils doivent développer leur travail. Les peuples de tous les pays aimeraient certainement ces fruits.

 

Ecoutez encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.

 

محمد - چه میوه های خوشمزه ای !
رامین - نوش جان . امروز آقای احمدی اینجا بود .
محمد - آقای احمدی کیست ؟
رامین - حسين احمدی ، تولید کننده و صادر کننده میوه های خشک است . او از دوستان قدیمی ماست .
محمد - چه شغل جالبی ! صادرات میوه های خشک ! چگونه اين میوه هاي خشك تهیه می شود ؟
رامین - او میوه هاي مختلف را از کشاورزان می خرد و شريكش آقای علوی ، میوه ها را در کارخانه اش خشک می کند .
محمد - و آقای احمدی میوه های خشک شده را به کشورهای دیگر صادر می کند .
رامین - البته آنها کارخانه بزرگی ندارند ، ولی با كمك کشاورزان ، محصولات خوبی را تولید می کنند .
محمد - ظاهرا" محصولاتشان متنوع است . انجیر ، سیب ، گلابی ، خرمالو ، گیلاس ، پرتقال
رامین - درست است . آنها از شهرهای اردبیل ، مشهد ، اصفهان و ورامین میوه می خرند .
محمد - حالا این محصولات خوشمزه را به کدام کشورها صادر مي كنند ؟
رامین - به کشورهای عربی حاشيه خلیج فارس و چند کشور اروپايی .
محمد - به نظر من آنها باید کارشان را توسعه دهند . مطمئنا" مردم همه کشورها از این میوه ها خوششان می آید .

 

Tout en mangeant les délicieux fruits secs de M. Ahmadi, Mohammad et Ramin parlent de sa carrière. Selon Ramin, M. Ahmadi est très persévérant, il travaille beaucoup ainsi que son associé pour mener à bien leur petite entreprise. Ils font surtout très attention à la qualité des fruits qu'ils font sécher en respectant les standards, dans des conditions très hygiéniques. L'emballage est aussi une tout autre affaire. Outre la qualité et les normes hygiéniques, ils font aussi attention à la présentation. Merci de nous avoir accompagnés jusqu'à la fin de ce cours, à la prochaine et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme130 Programme132 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir