This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 26 février 2013 17:22

Programme104

Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder cette 104ème leçon, et c'est parti.

Si vous vous souveniez certainement, la dernière fois, nous avons laissé nos deux jeunes amis, Mohammad et Ramin, à la mosquée du bazar de Téhéran, une des plus anciennes mosquées de la capitale, pour accomplir la prière. Après avoir terminé la prière, ils s'assoient dans un coin et Mohammad prend un Coran dans la petite bibliothèque qui s'y trouve. Il en feuillette les pages et ne peut pas retenir son admiration devant le beau travail d'enluminure qui embellit le manuscrit. Ensuite, Mohammad s'intéresse au minbar de la mosquée. Le minbar est une chaire haute avec quelques marches qui servent au prédicateur de la mosquée d'y monter pour faire le prêche. En général, les minbars sont embellis par de fins travaux artisanaux, dont l'ébénisterie, la marqueterie et le mu'araq. Le mu'araq aussi se fait sur le bois ; il s'agit des motifs géométriques ou figurés coupés en petits morceaux de bois en couleur puis collés sur la pièce principale et couvert ensuite par une couche de vernis.  Mais avant d'écouter la conversation des deux amis sur ces travaux artisanaux et pour en savoir plus sur ces arts fins, nous vous proposons les termes nouveaux de ce 104ème cours. Ecoutez et répétez après nous.

 

منبر                                 manbar                              le minbar (la chaire)

مسجد                               masdjed                             la mosquée

مساجد                              masadjed                            les mosquées

ظریف                              zarif                                   fin

ظریف تر                         zariftar                                plus fin

زیبا                                 ziba                                    beau

زیباتر                              zibatar                                plus beau

کشور ها                           keshvar-ha                         les pays

تزیین                               taziin                                  décorer, embellir

هنر                                 honar                                  l'art

آنها می گویند                    anha mi guiyand                 ils disent

منبت کاری                      monabatkari                        ciselure sur le bois

چوب                              tchûb                                   le bois

کنده کاری                         kandehkari                          graver sur le bois

قدیمی                              qadimi                                ancien

پنج هزار                          pandj hezar                        cinq mille

پنج هزار ساله                    pandj hezar sale                cinq millénaire

درب                               darb                                    la porte

وسیله چوبی                      vasileh  tchubi                   une meuble

وسایل                              vasaiyel                              des meubles

مربوط به                         marbut be                           en rapport avec

تفاوت                              tafavot                               la différence

قطعه                               qet'eh                                 un morceau

چسبانده اند                       tchasbandeand                    ils ont collé

آنها می برند                     anha mi borand                   ils coupent

تکه                                tekeh                                   une pièce, un morceau

رنگی                             rangi                                    en couleur

اصلی                             asli                                       principal

متنوع                           motenav'e                            varié

رنگ                            rang                                       la couleur

 

Nous allons retrouvez les deux amis Mohammad et Ramin,  et nous suivrons leur conversation ; c'est Mohammad qui commence.

 

محمد - رامین ! منبر مساجد ایران ظریف تر و زیباتر از منبر در کشورهای دیگر است .

این منبر تزیین هنرمندانه ای دارد ! به این هنر چه مي گويند ؟

Mohammad: Ramin! Le minbar des mosquées iraniennes est plus fin et plus beau que dans d'autres pays. Ce minbar est embelli avec art ! Comment appelle-t-on cet art ?
رامین - به اين هنر منبت کاری مي گوييم . یعنی روی چوب کنده کاری می کنیم .

Ramin: Nous appelons cet art, la ciselure sur le bois. C'est-à-dire graver sur le bois.
محمد - منبت هم یک هنر قدیمی ایران است ؟

Mohammad: Il s'agit aussi d'un art ancient d'Iran?
رامین - بله . در شهر فسا در فارس ، منبت كاري پنج هزار ساله وجود دارد .

Ramin: Oui, il y a dans la ville de Fasâ à Fars, des ciselures sur le bois de cinq millénaires.
محمد - درب این مسجد هم منبت كاري شده است ؟

Mohammad: La porte de cette mosquée est aussi embelli par la ciselure sur le bois?
رامین - نه . به این هنر معرق می گوییم . معرق هم هنري مربوط به وسایل چوبی است

Ramin: Non. Nous appelons cet art le mu'araq. Il s'agit d'un art qui est lui aussi en rapport avec des meubles.
محمد - منبت و معرق چه تفاوتی دارند ؟

Mohammad: Quelle est la différence de ciselure sur le bois et le mu'araq?
رامین - منبت ، کنده کاری روی یک قطعه چوب بزرگ است .

Ramin: La ciselure sur le bois consiste à graver sur un grand morceau de bois.
محمد – ولی انگار در معرق این چوبهای کوچک را به هم چسبانده اند .

Mohammad: Mais il semble que dans le mu'araq on a collé ces petits morceaux ensemble.
رامین - بله . تکه چوبهای رنگی کوچک را می برند و روی چوب اصلی می چسبانند .

Ramin: Oui. On coupe en petits morceaux les bois en couleur et on les colle ensuite sur la pièce principale en bois.
محمد - رنگ این چوبها هم متنوع و زيبا است .

Mohmmad: La couleur de ces bois est variée et belle.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin mais sans la traduction.


محمد - رامین ! منبر مساجد ایران ظریف تر و زیباتر از منبر در کشورهای دیگر است .
این منبر تزیین جالبی دارد ! به این هنر چه مي گويند ؟
رامین - به اين هنر منبت کاری مي گوييم . یعنی روی چوب کنده کاری می کنیم .
محمد - منبت هم یک هنر قدیمی ایران است ؟
رامین - بله . در شهر فسا در فارس ، منبت كاري پنج هزار ساله وجود دارد .
محمد - درب این مسجد هم منبت كاري شده است ؟
رامین - نه . به این هنر معرق می گوییم . معرق هم هنري مربوط به وسایل چوبی است
محمد - منبت و معرق چه تفاوتی دارند ؟
رامین - منبت ، کنده کاری روی یک قطعه چوب بزرگ است .
محمد - ولی انگار در معرق این چوبهای کوچک را به هم چسبانده اند .
رامین - بله . تکه چوبهای رنگی کوچک را می برند و روی چوب اصلی می چسبانند .
محمد - رنگ این چوبها هم متنوع و زيبا است .

 

Comme l'a expliqué Ramin, le mu'araq est un art ancien en Iran. L'artisan se sert de différentes sortes de bois en couleur, d'ivoire, d'os et de nacre. On coupe les motifs en petits morceaux dans un bois très fin, et on colle ensuite ces morceaux sur la pièce principale du travail ; on met ainsi en relief le thème principal de l'œuvre. Le mu'araq peut embellir différentes surfaces en vois dont les portes des mosquées et des palais, des coffres, des tableaux... Si vous vous rendez en Iran vous pourrez aussi admirer de près cet art fin et ancien dans différents endroits. Faute du temps, nous devons laisser nos jeunes amis pour les retrouver dans un autre prochain cours. Merci et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme103 Programme105 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir