This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 28 décembre 2012 15:49

Programme93

Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder la leçon 93, et c'est parti.

Si vous aviez suivi le cours précédent, vous vous souviendriez certainement que nous avons parlé du Festival international du film de Fajr. Il s'agit en fait de la plus grande manifestation culturelle en Iran, qui a lieu, chaque année, à la Décade de l'aube, les dix jours marquant l'anniversaire de l'avènement de la Révolution islamique d'Iran, du 12 au 22 bahman, (1er  au 11 février). Les projecteurs se braqueront sur les dernières œuvres des cinéastes et les réalisateurs iraniens et étrangers. Le Simorgh en cristal sera décerné aux meilleurs longs et courts métrages. En ces jours-là les salles de cinéma feront comble. Une grande foule se massera devant les guichets. Nous avons dit que nos jeunes amis Mohammad et Ramin voudraient bien voir un de ces films. Ramin pense à son copain Majid qui est étudiant de théâtre ; peut-être parviendrait-il à leur procurer deux billets. Aussitôt dit aussitôt fait, Ramin appelle Majid qui lui promet deux billets pour un film iranien. Mohammad et Ramin sont très contents ; mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons, comme d'habitude,  les termes nouveaux de ce 93ème cours de persan. Ecoutez et répétez après nous.

 

راستی                                       rasti                             vraiment/ en fait/tiens

تهیه                                          tahiyeh                        préparer, se procurer

بلیط                                          belit                            le billet

چه کار کردی                             tche kar kardi              qu'as-tu fais?

دوست                                      dûst                              un ami

تو تلفن کردی                             to telefon kardi           tu as téléphoné

تو می گویی                               to mi guii                    tu dis

من تلفن کردم                             man telefon kardam    j'ai téléphoné

دوبار                                       do bâr                        deux fois

او گفت                                     û goft                         il a dit

چهارشنبه                                  tchaharshanbeh          mercredi

بعداز ظهر                                 baad az zohr              après-midi

او گرفته است                             û gerefeth ast             il a pris

عالی است                                 'alist                           c'est genial!

چه فیلمی                                   tcheh filmi                 quel film ?

ایرانی                                       irani                          iranien

خارجی                                     kharedji                     étranger

من خوشحالم                              man khoshhalam      je suis content, heureux

من می روم                                 man mi ravam            je vais

من می توانم بروم                         man mi tavanam beravam je peux aller

همزمان                                     hamzaman                  simultanément

جشنواره                                     jashnvâreh                 le festival

بین المللی                                   beynolmellali             international

اولین باراست                              avvalin bar                 la première fois, inédite

زمان                                        zaman                         le temps

بسیار                                        besiyar                        beaucoup, très

جالب                                        jaleb                            intéressant

موفق                                        movvafaq                    avoir du succès

من می شناسم                        man mi shenasam           je connais

کارگردان                             kargardan                        le cinéaste

درست است                          dorost ast                         absolument

جشنواره فیلم برلین          jashnavareh film berlin        le festival du film de Berlin

آلمان                                   alman                             l'Allemagne

جایزه                                  jaiyezeh                         le prix

بچه های آسمان                    batcheh-ayeh aseman  "Les enfants du ciel", un film du cineaste iranien Madjid Madjidi

من دیده ام                           man dideham                    j'ai vu

زیبا                                   ziba                                   beau

 

Nous allons retrouvez les deux amis Ramin et Mohammad qui sont en train de feuilleter des journaux pour y lire des articles sur le Festival international du film de Fadjr. Ecoutons leur conversation ; c'est Mohammad qui commence.

 

محمد - راستي براي تهيه بليط چه کار کردي ؟ به دوستت تلفن کردي ؟

Mohammad: Tiens, qu'as-tu fait pour nous procurer des billets ? As-tu téléphoné à ton ami ?
رامين - مجيد را مي گويي ؟ بله . به او تلفن کردم ، دو بار .

Ramin: Tu parles de Madjid? Oui, je lui ai téléphoné, deux fois.
محمد - مجيد چه گفت ؟

Mohammad: Qu'a-t-il dit Madjid?
رامين - او گفت براي چهارشنبه بعد از ظهر بليط جشنواره گرفته است .

Ramin: Il a dit qu'il a procure des billets du Festival pour mercredi après-midi.
محمد - عالي است . من چهارشنبه بعد از ظهر بيكارم . چه فيلمي ؟ ايراني يا خارجي ؟

Mohammad: C'est genial. Je suis libre mercredi après-midi. Quel film ? Iranien ou étranger ?
رامين - فيلم ايراني .

Ramin: Un film iranien.
محمد - خيلي خوب است . خوشحالم که مي توانم همزمان با جشنواره بين المللي فجر به سينما بروم .

Mohammad: Parfait. Je suis content de pouvoir aller au cinema simultanément avec le Festival international du film de Fadjr.
رامين - من هم براي اولين بار است که در زمان جشنواره فيلم به سينما مي روم .

Ramin: Moi aussi c'est pour la première fois que je vais au cinéma alors que le festival du film est en cours.
محمد - فيلم هاي سينمايي ايراني بسيار جالبند .

Mohammad: Les films iraniens sont très intéressants.
رامين - بله . فيلمهاي ايراني در جشنواره هاي خارجي هم موفقند .

Ramin: Oui. Les films iraniens ont aussi un grand succès dans les festivals étrangers.
محمد - من آقاي مجيد مجيدي را مي شناسم . او يک کارگردان موفق ايراني است .

Mohammad: Je connais M. Madjid Madjidi. C'est un cinéaste iranien qui a réussi sa carrière.
رامين - درست است . او از جشنواره فيلم برلين در آلمان هم جايزه گرفته است .

Ramin: Absolument. Il a eu aussi le prix du Festival du film de Berlin en Allemagne.
محمد - من فيلم بچه هاي آسمان را ديده ام . کارگردان اين فيلم زيبا ، آقاي مجيدي است .

Mohammad: J'ai vu le long métrage "les enfants du ciel". M. Madjidi est le cinéaste qui a tourné ce film.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et Ramin mais sans la traduction.

 

محمد - راستي براي تهيه بليط چه کار کردي ؟ به دوستت تلفن کردي ؟
رامين - مجيد را مي گويي ؟ بله . به او تلفن کردم ، دو بار .
محمد - مجيد چه گفت ؟
رامين - او گفت براي چهارشنبه بعد از ظهر بليط جشنواره گرفته است .
محمد - عالي است . من چهارشنبه بعد از ظهر بيكارم . چه فيلمي ؟ ايراني يا خارجي ؟
رامين - فيلم ايراني .
محمد - خيلي خوب است . خوشحالم که مي توانم همزمان با جشنواره بين المللي فجر به سينما بروم .
رامين - من هم براي اولين بار است که در زمان جشنواره فيلم به سينما مي روم .
محمد - فيلم هاي سينمايي ايراني بسيار جالبند .
رامين - بله . فيلمهاي ايراني در جشنواره هاي خارجي هم موفقند .
محمد - من آقاي مجيد مجيدي را مي شناسم . او يک کارگردان موفق ايراني است .
رامين - درست است . او از جشنواره فيلم برلين در آلمان هم جايزه گرفته است .
محمد - من فيلم بچه هاي آسمان را ديده ام . کارگردان اين فيلم زيبا ، آقاي مجيدي است .

 

Mohammad et Ramin parlent encore du cinéma et des ciénastes iraniens. Outre M. Madjidi, le cinéma iranien a d'autres cinéastes qui ont su à mener avec succès leur travail. Ebrahim Hatami Kia, Reza Mir Karimi, Massoud Djozani, ainsi que Mmes Pouran Derakhshandeh et Rakhsha Bani Eetemad, pour n'en citer que quelques uns parmi tant d'autres qui ont signé les plus belles pages du cinéma iraniens. Mohammad et Ramin se rendent au cinéma qui est bondé de toute une foule de cinéphiles. Mohammad a beaucoup aimé le film. Il est bien curieux de savoir qui décrochera les simorgh en cristal du Festival. Il suit donc avec un grand intérêt les nouvelles du Festival de Fadjr. Nous souhaitons que, vous aussi en apprenant le persan, vous puissiez voir les  films iraniens dans leur version originale.  Mais il est temps de vous quitter, bien sûr provisoirement. Soyez donc nombreux à notre prochain cours de persan. Merci et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme92 Programme94 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir