This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 28 décembre 2012 15:21

Programme92

Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder la leçon 92, et c'est parti.

Ce cours et le suivant seront consacrés au Festival international du film de Fajr, la plus grande manifestation culturelle qui a lieu à la Décade de l'aube, les dix jours marquant l'anniversaire de l'avènement de la Révolution islamique d'Iran, du 12 au 22 bahman, (1er  au 11 février). Les projecteurs se braqueront sur les dernières œuvres des cinéastes et les réalisateurs iraniens et étrangers. Le Simorgh en cristal sera décerné aux meilleurs longs et courts métrages. En ces jours-là les salles de cinéma font comble. Une grande foule fait la queue devant les guichets. Mohammad remarque pour la première une telle ambiance dans les rues de Téhéran et en demande la raison à son ami Ramin. Mais avant d'écouter les explications de Ramin, nous vous proposons les termes nouveaux de ce 92ème cours.

 

این روزها          in rûz ha                             ces jours-ci

میدان                 meiydan                             la place

خیلی                 kheiyli                                très, beaucoup

شلوغ                sholûgh                               plein de monde

پیاده رو             piyadero                             le passage piéton

تو می بینی         to mibini                             tu vois

چه قدر شلوغ است tcheqadr sholûgh              Qu'il y a du monde!

نزدیک              nazdik                                 proche, près

سینما قدس         sinema qods                       le cinéma Qods

درست است        dorost ast                          absolument

جشنواره            djashnvareh                      le festival

بین المللی          beiynolmellali                   international

برگزار می شود  bargozar mi shaved           il est tenu, organisé

هر سال             har sal                               chaque année, annuellement

آنها می بینند        anha mi binand                ils voient

آنها می خواهند ببینند anha mi khahand bebinand  ils voudraient voir

آنها شرکت می کنند anha sherkat mi konand   ils participent

ایرانی                  îrani                                iranien

خارجی               kharedji                           étranger

بسیاری                besiyar                             beaucoup

ما می رویم          ma mi ravim                    nous allons

ما می توانیم برویم  ma mitavanim beravim   nous pouvons aller

ما می توانیم ببینیم ma mitavanim  bebinim    nous pouvons voir

نمی دانم              nemi danam                     je ne sais pas

ما می خریم          ma mikharim                   nous achèterons

ما می توانیم بخریم  ma mitavanim  bekharim  nous pouvons acheter

من می بینم          man mi binam                    je vois

من دوست دارم ببینم man dust daram bebinam  j'aimerai voir

تاریخی                 târikhi                             historique

دوستم                     dustam                          mon ami

دانشجو                  daneshju                         étudiant

من تلفن می کنم      man telefon mi konam    je téléphonerai

او می گیرد          û mi girad                        il prendra

بلیط                    belit                                 le billet

 

Nous allons maintenant à l'avenue Vali-ye Asr, tout près de la place du même nom, il y en a de nombreuses salles de cinéma, qui sont ces jours-ci pleines de monde. Ecoutons la conversation de Mohammad et Ramin, qui sont sur la place Vali-ye Asr.

 

محمد - این روزها میدان ولی عصر خيلي شلوغ است .

Mohammad: Ces jours-ci la place Vali-ye Asr est comblée.
رامین –بله . پیاده رو را می بینی چه قدر شلوغ است ! مخصوصا" نزدیک سینما .

Ramin: Oui. Tu vois comment le passage piéton est plein de monde ! Surtout près du cinéma.
محمد - درست است . نزدیک سینما قدس خیلی شلوغ است .

Mohammad: Absolument ! Près du cinema Qods, il y a plein de monde.
رامین - این روزها در ایران جشنواره فیلم فجر برگزار می شود .

Ramin: Ces jours-ci, on organise le Festival du film de Fajr.
محمد - جشنواره فیلم فجر ؟

Mohammad: Le Festival du film de Fajr?
رامین - بله . این جشنواره بین المللی است و هر سال در بهمن ماه برگزار می شود .

Ramin: Oui, il s'agit d'un festival international qui est tenu chaque année au mois de bahman.
محمد - پس آنها می خواهند فیلمهای جشنواره را ببینند ؟

Mohammad: Ils veulent donc voir les films du Festival?
رامین - بله . فیلمهای ایرانی و خارجی بسیاری در این جشنواره شرکت می کنند .

Ramin: Oui. De nombreux films iraniens et étrangers participent à ce Festival.
محمد - ما هم مي توانیم به سینما برویم و یک فیلم جشنواره را ببینیم ؟

Mohammad: Nous aussi, nous pouvons aller au cinema et voir un film du festival?
رامین - نمی دانم می توانیم بلیط بخریم یا نه . چون این روزها سینماها خیلی شلوغ است .

Ramin: Je ne sais pas si on pouvait oui ou non acheter du billet. Parce que ces jours-ci les cinémas sont pleins de monde.
محمد - من دوست دارم یک فیلم تاریخی ببینم .

Mohammad: J'aimerai bien voir un film historique.
رامین - دوستم مجید دانشجوی تئاتر است . به او تلفن می کنم و از او می خواهم دو عدد بلیط برای ما بگیرد .

Ramin: Mon ami Madjid est étudiant de théâtre. Je l'appellerai et je lui demanderai de nous procurer deux billets.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et Ramin mais sans la traduction.


محمد - این روزها میدان ولی عصر خيلي شلوغ است .
رامین - بله. پیاده رو را می بینی چه قدر شلوغ است ! مخصوصا" نزدیک سینما .
محمد - درست است . نزدیک سینما قدس خیلی شلوغ است .
رامین - این روزها در ایران جشنواره فیلم فجر برگزار می شود .
محمد - جشنواره فیلم فجر ؟
رامین - بله . این جشنواره بین المللی است و هر سال در بهمن ماه برگزار می شود .
محمد - پس آنها می خواهند فیلمهای جشنواره را ببینند ؟
رامین - بله . فیلمهای ایرانی و خارجی بسیاری در این جشنواره شرکت می کنند .
محمد - ما هم مي توانیم به سینما برویم و یک فیلم جشنواره را ببینیم ؟
رامین - نمی دانم می توانیم بلیط بخریم یا نه . چون این روزها سینماها خیلی شلوغ است .
محمد - من دوست دارم یک فیلم تاریخی ببینم .
رامین - دوستم مجید دانشجوی تئاتر است . به او تلفن می کنم و از او می خواهم دو عدد بلیط برای ما بگیرد .

 

Nos deux jeunes gens continuent encore parler du cinéma iranien. Ramin explique à son ami comment le cinéma iranien a su obtenir une grande notoriété auprès d'un public international et occuper une place de choix dans le 7ème art. Une vision humaine et délicate du monde a fait du cinéma iranien, identifié à la culture persan, un cinéma sain et dynamique, qui a su créer un lien étroit avec divers publics, appartenant à différentes cultures. Le succès du cinéma iranien a pris une telle ampleur que les festivals internationaux sentiraient un grand vide dans leur programme si un ou deux filmes iraniens n'était pas inclus sur leur liste. L'expression authentique de la culture iranienne constitue la grande préoccupation de nos cinéastes, qui en ont fait un thème inépuisable de leurs productions. Ils n'ont pas pour autant oublier l'évolution temporelle et spatiale de la communauté mondiale. Et c'est justement là où réside ce point essentiel sur lequel se base le succès du cinéma iranien. Il va sans dire que l'absence de chacun de ces deux éléments entravera le parcours de la société vers la perfection. . Merci de nous avoir accompagné jusqu'à la fin de ce cours et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme91 Programme93 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir