This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 14 décembre 2012 15:12

Programme83

Programme83
Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder la leçon 83, et c'est parti.

Nous avons laissé Mohammad et Saïd – vous vous souveniez certainement – dans le précédent cours, dans leur automobile, sur la route d'Ardabil. Ils sont maintenant presque arrivés aux portes de cette ville du nord-ouest d'Iran. Leur voyage, débuté de Téhéran, a duré huit heures. Après avoir dépassé les massifs de Téhéran, ils ont traversé les régions verdoyantes du nord-iranien pour parvenir à la ville d'Ardabil, connu surtout pour la beauté de ces paysages naturels et son climat doux et agréable. En vérité, ils voudraient se rendre à Lahroud, un bourg au pied du mont Sabalan, chez le grand-père d'Ali, un ami de Saïd. Nos deux jeunes gens traversent maintenant les principales rues d'Ardabil et se rendent à un hôtel. Mohammad constate qu'Ardabil est une grande et belle ville, alors qu'il pensait le contraire. Avant de suivre la conversation des deux amis, nous vous proposons les termes nouveaux de ce cours, écoutez et répétez après nous.

 

اینجا                                    indjâ                                    ici

شهر                                    shahr                                   la ville

کوچک                                 kûtchak                               petit, petite

بزرگ                                  bozorg                                grand, grande

زیبا                                     zibâ                                     beau, belle

مرکز استان                          markaz-e ostan                    chef-lieu de la province

به کجا                                 be koja ?                              où ?

ما می رویم                           mâ mîravîm                         nous allons

هتل                                     hotel                                    l'hôtel

امروز                                  emrouz                                aujourd'hui

ما می توانیم                           mâ mîtavânîm                     nous pouvons

فردا                                     fardâ                                   demain

صبح                                   sobh                                     le matin

خانه                                     khâneh                                la maison

پدر بزرگ                            pedar bozorg                        le grand-père

روستا                                  rustâ                                    le village

ما می بینیم                            mâ mîbînîm                         nous voyons

ما می توانیم ببینیم                   mâ mîtavânîm bebinîm     nous pouvons voir

قله                                      qolleh                                  le sommet, le mont

کوهنوردها                           kûhnavard-ha                       les alpinistes

آنها می روند                         ânhâ mîravand                     ils vont

سرد                                    sard                                     froid

سردتراز                              sardtar az                             plus froid que

لباس                                   lebâs                                    les vêtements

مناسب                                 monâseb                              approprié, convenable

مزرعه                                mazra'eh                              le champ

مزرعه ها                            mazra'eh-ha                          les champs

هوا                                     hava                                     l'air

خنک                                  khonak                                 frais

آنها می توانند صحبت کنند      ânhâ mîtavânand sohbat konand ils peuvent parler

ما صحبت می کنیم                 mâ sohbat mîkonîm             nous parlons

ما می توانیم صحبت کنیم        mâ mîtavânîm sohbat konîm nous pouvons parler

فارسی                              fârsî                                        le farsi, le persan

ترکی                                 torkî                                       le turc

 

Retrouvons à présent Mohammad et Saïd et suivons avec attention leur conversation. C'est Saïd qui commence.


سعید - به اردبیل رسیدیم . اینجا اردبیل است .

Saïd: Nous sommes arrivés à Ardabil. Ici c'est Ardabil.
محمد - فکر می کردم اردبیل شهر کوچکی است . اما اینجا شهر بزرگ و زیبایی است .

Mohammad: Je pensais qu'Ardabil était une petite ville. Mais c'est une grande et belle ville.
سعید - بله . اردبیل مرکز استان اردبیل است .

Saïd: Oui. Ardabil est le chef-lieu de la province d'Ardabil.
محمد - الان به کجا می رویم ؟ به هتل ؟

Mohammad: Où allons-nous maintenant? A l'hôtel ?
سعید –بله. امروز در اردبیل می مانیم . فردا صبح به لاهرود می رویم .

Saïd- Oui. Aujourd'hui nous restons à Ardabil. Demain matin, nous irons à Lahroud.
محمد - خانه ی علی در لاهرود است ؟

Mohammad: La maison d'Ali est à Lahroud?
سعید - نه . خانه ی پدر بزرگ علی در لاهرود است . لاهرود روستای بزرگی است .

Saïd: Non. La maison du grand-père d'Ali est à Lahroud. Lahroud est un grand village.
محمد - می توانیم از آنجا قله ی سبلان را ببینیم ؟

Mohammad: Nous pouvons voir de là le mont Sabalan?
سعید - البته . کوهنوردها هم از لاهرود به قله ی سبلان می روند .

Saïd : Absolument. Les alpinistes aussi se rendent de Lahroud au mont Sabalan.
محمد - پس فکر می کنم لاهرود از اردبیل هم سردتر است .

Mohammad: Je crois donc que Lahroud est plus froid qu'Ardabil.
سعید - بله . ما که لباس مناسب داریم . آنجا هواي خنك و مزرعه های قشنگ دارد .

Saïd: Oui. Nous avons des vêtements convenables. Là-bas, l'air est frais et il y a de beaux champs.
محمد - مردم آنجا می توانند فارسی صحبت کنند ؟

Mohammad: Les habitants peuvent parler persan?
سعید - بله . مردم آنجا به فارسی و ترکی صحبت می کنند . ما می توانیم با آنها فارسی صحبت کنیم .

Saïd: Oui, les habitants peuvent parler persan et turc. Nous pouvons leur parler en persan.

 

Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Saïd, mais sans la traduction.


سعید - به اردبیل رسیدیم . اینجا اردبیل است .
محمد - فکر می کردم اردبیل شهر کوچکی است . اما اینجا شهر بزرگ و زیبایی است .
سعید - بله . اردبیل مرکز استان اردبیل است .
محمد - الان به کجا می رویم ؟ به هتل ؟
سعید - بله . امروز در اردبیل می مانیم . فردا صبح به لاهرود می رویم .
محمد - خانه ی علی در لاهرود است ؟
سعید - نه . خانه ی پدر بزرگ علی در لاهرود است . لاهرود روستای بزرگی است .
محمد - می توانیم از آنجا قله ی سبلان را ببینیم ؟
سعید - البته . کوهنوردها هم از لاهرود به قله ی سبلان می روند .
محمد - پس فکر می کنم لاهرود از اردبیل هم سردتر است .
سعید - بله . ما که لباس مناسب داریم . آنجا هواي خنك و مزرعه های قشنگ دارد .
محمد - مردم آنجا می توانند فارسی صحبت کنند ؟
سعید - بله . مردم آنجا به فارسی و ترکی صحبت می کنند . ما می توانیم با آنها فارسی صحبت کنیم .

 

Mohammad et Saïd descendent à l'hôtel. Après s'être installés dans leur chambre et avoir pris un peu de repos, ils vont se promener dans la ville. Mohammad y remarque beaucoup de magasins où l'on vend du miel. Saïd lui explique qu'Ardabil se vante d'avoir les meilleurs miels d'Iran. Les  petites abeilles du pied du mont Sabalan collectent leur miel des fleurs qui embaument toute la région de leur parfum exquis. Mohammad et Saïd achètent du miel et décident de dîner dans un restaurant où l'on sert les plats de la région. Les deux amis trouvent le kebab très délicieux et écoutent avec un grand plaisir la chanson turque qu'un homme interprète.  Ils décident de rentrer à l'hôtel, et se coucher car ils doivent se lever très tôt pour se rendre à Lahroud. Nous les quittons donc sur les pointes de pieds et les laissons faire de beaux rêves. Merci de nous avoir accompagné jusqu'à la fin de ce cours, merci de votre fidélité et خدا حافظ

 

Plus dans cette catégorie : « Programme82 Programme84 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir