This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 14 décembre 2012 15:10

Programme82

Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 82ème leçon.

Comme vous vous souveniez, nous avons laissé Mohammad et Saïd sur le chemin d'Ardabil, au nord-ouest d'Iran, au pied du mont Sabalan, un des plus hauts sommets du plateau iranien. Nous allons les retrouvez dans un de ces pittoresques petits auberges, qui jalonnent les routes. Mohammad se rafraîchit en lavant ses mains dans l'eau d'un  ruisseau qui passe près de l'auberge. Il revient ensuite et s'assied derrière d'une table à l'ombre d'un arbre. En effet il préfère rester en plein air que de s'installer à l'intérieur de l'auberge. Il regarde autour de lui et aperçoit deux grands bâtiments sur les deux côtés de la route. Il questionne à ce propos, un villageois qui buvait son thé à la table voisine. Si vous voulez savoir la réponse que le villageois donnerait à Mohammad, suivez ce cours, mais avant comme d'habitude, nous vous proposons les termes nouveaux. Ecoutez et répétez après nous.

 

آن                                             ân                                 ce, ces, cela

ساختمان                                     sakhteman              le bâtiment, la construction

ساختمان های بزرگ           sakhteman-haye bozorg   de grands bâtiments

کارخانه                                      karkhaneh                     l'usine

من نمی دانم                                man nemi dânam           je ne sais pas

هستند                                        hastand                          ils sont

ببخشید آقا                                   bebakhshi âqâ               excusez-moi monsieur

چیست                                       tchist                             qu'est-ce que c'est

دامداری                                    damdari                         l'élevage

بزرگ                                      bozorg                           grand

پیشرفته                                    pishrafteh                       développé, moderne

بیشتر از                                   bishtar az                       plus que

200                                       devist                              deux cents

آنجا                                         ândjâ                              là-bas

گاو                                          gâv                                 la vache

گاوها                                       gâv-hâ                            les vaches

گوسفند                                     gousfand                        le mouton

گوسفندها                                  gousfand-ha                   les moutons

روبرو                                     rûberû                             en face

آبی                                         âbî                                  bleu

آبی رنگ                                 âbî rang                          de couleur bleue

کارخانه شیر                            karkhaneh shîr                la laiterie

شیر                                       shîr                                  le lait

ماست                                    mast                                 le yaourt

پنیر                                       panîr                                le fromage

خامه                                      khameh                            la crème

کره                                       kareh                               le beurre

بستنی                                    bastani                             la glace

درست است                             dorost ast                        c'est exact

هم                                         ham                                aussi

آنها می برند                            ânha mi barand               ils emportent

روستا                                    rusta                               le village

روستاها                                  rusta-ha                         les villages

نزدیک                                   nazdik                            proche, près

فقط                                       faqat                               seulement

تولید می کند                            tolid mi konad               il produit

تولید می شود                          tolid mi shavad               il est produit

همۀ                                      hameiyeh                        tout

شهر                                     shahr                              la ville

آنها استفاده می کنند         ânha estefadeh mi konand     ils emploient

زیادی                                  ziyadi                             nombreux

هست                                   hast                                 il y a

مثل                                     methl                              comme

 

Retrouvons à présent Saïd, Mohammad et le villageois, et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.

 

محمد - آن ساختمانهای بزرگ کارخانه اند ؟

Mohammad: Ces grands bâtiments sont des usines?
سعید - نمی دانم . فکر می کنم کارخانه هستند .

Saïd: Je ne sais pas. Je crois que ce sont des usines.
محمد ( خطاب به مرد روستايي ) - ببخشید آقا . این ساختمان چیست ؟ یک کارخانه است ؟

Mohammad (s'adressant au villageois): Excusez-moi Monsieur, qu'est-ce que c'est ? Est-ce une usine ?
مرد روستایی - نه . آنجا یک دامداری است . یک دامداری بزرگ و پيشرفته / بیشتر از 200 گاو دارد .

Le villageois: Non. Là-bas, il y a un élevage. Un grand élevage moderne, avec plus de 200 vaches.
محمد - آن ساختمان ديگر چیست ؟ آنجا ! آن روبرو !

Mohammad: Quel est cet autre bâtiment? Là-bas ! En face !
مرد روستایی - آن ساختمان آبی رنگ ، یک کارخانه ی شیر است .

Le villageois: Ce bâtiment de couleur bleue est une laiterie.
محمد - پس شیر گاوهای این دامداری را به آنجا می برند . درست است ؟

Mohammad: On transporte donc le lait des vaches de cet élevage là-bas. C'est exact.
مرد روستایی - بله . هم شیر این دامداری و هم شير گاوها و گوسفندهاي روستاهای نزدیک .

Le villageois: Oui. Le lait de cet élevage ainsi que le lait des vaches et des moutons des villages voisins.
محمد - آن کارخانه فقط شیر تولید می کند ؟

Mohammad: Cette laiterie produit seulement du lait?
مرد روستایی - نه . در آن کارخانه ، پنیر ، ماست ، خامه ، کره و بستنی هم تولید می شود .

Le villageois: Non. Dans cette laiterie, sont aussi produits du lait, du fromage, du yaourt, de la crème, du beurre et de la glace.
محمد - این پنير و ماست ها را به همه ی شهرهای ایران مي برند ؟

Mohammad: Ce fromage et ce yaourt sont transportés à toutes les villes d'Iran?
مرد روستایی - نه . فقط مردم شهرهای نزدیک از آنها استفاده می کنند .

Le villageois: Non. Seuls les habitants des villes voisines en profitent.
سعید - کارخانه های زیادی مثل این در ایران هست .

Saïd: Il y a de nombreuses usines comme celui-ci en Iran.

 

Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Saïd, mais sans la traduction.

محمد - آن ساختمانهای بزرگ کارخانه اند ؟
سعید - نمی دانم . فکر می کنم کارخانه هستند .
محمد ( خطاب به مرد روستايي ) - ببخشید آقا . این ساختمان چیست ؟ یک کارخانه است ؟
مرد روستایی - نه . آنجا یک دامداری است . یک دامداری بزرگ و پيشرفته / بیشتر از 200 گاو دارد .
محمد - آن ساختمان ديگر چیست ؟ آنجا ! آن روبرو !
مرد روستایی - آن ساختمان آبی رنگ ، یک کارخانه ی شیر است .
محمد - پس شیر گاوهای این دامداری را به آنجا می برند . درست است ؟
مرد روستایی - بله . هم شیر این دامداری و هم شير گاوها و گوسفندهاي روستاهای نزدیک .
محمد - آن کارخانه فقط شیر تولید می کند ؟
مرد روستایی - نه . در آن کارخانه ، پنیر ، ماست ، خامه ، کره و بستنی هم تولید می شود .
محمد - این پنير و ماست ها را به همه ی شهرهای ایران مي برند ؟
مرد روستایی - نه . فقط مردم شهرهای نزدیک از آنها استفاده می کنند .
سعید - کارخانه های زیادی مثل این در ایران هست .

 

Saïd explique à Mohammad que  chaque province iranienne a ses propres élevages aussi modernes que traditionnels, ainsi que de nombreuses laiteries.

Une grande partie des ces produits sont exportés vers les pays voisins. Le villageois est content que cet élevage et cette laiterie soient construits dans sa région. Il offre à Mohammad et Saïd des noix qui proviennent de son propre verger. Les deux jeunes gens se repose une demi-heure là-bas et poursuivent leur chemin vers Ardebil. Faute du temps, nous devons les quitter, mais nous les retrouverons dans notre cours prochain. Merci et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme81 Programme83 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir