This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 07 décembre 2012 14:11

Programme80

Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 80ème leçon.

Nous vous invitons aujourd'hui à visiter ensemble une des plus importantes et anciennes mosquées d'Iran. Il s'agit de la mosquée Jamkaran, près de la ville sainte de Qom, bâtie il y a un millier d'années. Les habitants des villes d'alentours dont Téhéran, Qom s'y rendent, notamment les mardis soir, pour la prière et le pèlerinage. Mohammad voudrait y aller, ce mardi soir, avec deux amis et il en parle avec Ramin, mais avant d'écouter la conversation des deux jeunes gens, nous vous proposons les expressions et les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.

 

من می روم                  man mi ravam                          je vais

من می خواهم بروم        man mi khaham beravam         je voudrai aller

مسجد جمکران              masjed-e jamkaran                   la mosquée Jamkaran

خوش به حالت              khosh be halat     une expression pour dire que votre

interlocuteur a de la chance

دعا                            do'a                                         la prière et l'invocation

جواب                         javâb                                        la réponse

چه                              tcheh                                       quoi

آنها می گویند                 ânhâ mi gûiyand                     ils disent

ما می گوییم                   mâ mi gûiym                          nous disons

پس                              pas                                          donc

گنبد                            gonbad                                    le dôme

آبی                             âbî                                            bleu

زیبا                            zibâ                                          beau

آن                              ân                                             ce, cette

شلوغ                          sholûq                                     bondé, plein de monde

بزرگ                         bozorg                                     grand

بسیار                          besiyâr                                     très

سه شنبه                      seshanbeh                                 mardi

مردم                          mardom                                    les gens

زیادی                         ziyâdî                                       beaucoup

شهر                           shahr                                        la ville

آنها                             ânhâ                                        ils, elles

می آیند                       mi âiyand                                 ils viennent

اینجا                          injâ                                           ici

کجا                           kojâ                                          où

سمت                          samt                                         la direction

راست                         rast                                          la droite

خیابان                         khiyâbân                                 la rue

من پارک می کنم           man park mi konam                je gare ma voiture

کی                            qey                                          quand

مراسم                        marâsem                                 les cérémonies

شروع می شود            shorû' mi shavad                     ils commencent

نماز خواندن                 namaz khandan                      accomplir la prière

ما وقت داریم               mâ vaqt darîm                         nous avons le temps

نیم ساعت                   nim sa'at                                  une demi heure

التماس دعا                 eltemas do'a

محتاجیم به دعا            mohtajîm be do'a

Ces deux dernières expressions qui signifient littéralement :

Imploration qu'on prie pour nous

Avoir besoin qu'on prie pour nous

sont employés lorsqu'un fidèle envisage de se rendre à un lieu saint, alors son interlocuteur lui demande de prier pour lui au moment du pèlerinage et le pèlerin lui répondra qu'il avait lui-même besoin qu'on prie pour lui.

 

Retrouvons à présent Ramin et Mohammad et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.


محمد - فردا می خواهم با سعید به جمکران بروم.

Mohammad: Je voudrai aller demain avec Saïd à Jamkaran.
رامین - خوش به حالت . التماس دعا .

Ramin: Quelle chance! Prie aussi pour moi!
محمد - ایرانیها در جواب التماس دعا چه می گویند ؟

Mohammad: Que répondent les Iraniens en ce cas là?
رامین -  می گوییم محتاجیم به دعا .

Ramin: Ils disent « nous avons besoin qu'on prie pour nous ».
محمد - پس ... محتاجیم به دعا .

Mohammad: Donc... nous avons besoin qu'on prie pour nous.

 

Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.


محمد - فردا می خواهم با سعید به جمکران بروم.
رامین - خوش به حالت . التماس دعا .
محمد - ایرانیها در جواب التماس دعا چه می گویند ؟
رامین -  می گوییم محتاجیم به دعا .
محمد - پس ... محتاجیم به دعا .

 

Mohammad se rend mardi après-midi avec ses amis à la ville sainte de Qom et de là ils iront à Jamkaran. Deux heures plus tard, ils peuvent voir le beau dôme bleu de la mosquée Jamkaran. Un long fil de bus et de voitures suit le même chemin vers la mosquée, dont les alentours sont déjà pleins de monde tandis qu'un grand nombre d'automobiles sont garées dans les deux côtés du sanctuaire. Ecoutez à présent la conversation de Mohammad et de Saïd sur ce sujet.


محمد - آن گنبد مسجد جمکران است ؟

Mohammad: C'est le dôme de la mosquée Jamkaran?
سعید - بله . آن گنبد آبي و زيباي مسجد جمکران است .

Saïd: Oui. C'est le dôme bleu et beau de la mosquée Jamkaran.
محمد - چه مسجد بزرگی است ! خیلی هم شلوغ است .

Mohammad: Quelle grande mosquée ! Il y a aussi beaucoup de monde.
سعید - بله . سه شنبه ها ، مردم زيادي از شهرهاي قم و تهران به اینجا می آیند .

Saïd: Oui. Tous les mardis, de beaucoup de gens des villes de Qom et de Téhéran se rendent ici.
محمد - خیلی شلوغ است . ماشین را کجا پارک می کنی ؟

Mohammad: Comme c'est bondé. Où gares-tu la voiture?
سعید - سمت راست ، در آن خیابان ماشین را پارک می کنم .

Saïd: A droite, je garerai la voiture dans cette rue.
محمد - مراسم دعا کی شروع می شود ؟

Mohammad: Quand commenceront les cérémonies de la prière?
سعید - نیم ساعت ديگر . برای نماز خواندن وقت داریم .
Saïd: Une demi-heure plus tard. Nous avons le temps de faire la prière.

 

Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.


محمد - آن گنبد مسجد جمکران است ؟
سعید - بله . آن گنبد آبي و زيباي مسجد جمکران است .
محمد - چه مسجد بزرگی است ! خیلی هم شلوغ است .
سعید - بله . سه شنبه ها ، مردم زيادي از شهرهاي قم و تهران به اینجا می آیند .
محمد - خیلی شلوغ است . ماشین را کجا پارک می کنی ؟
سعید - سمت راست ، در آن خیابان ماشین را پارک می کنم .
محمد - مراسم دعا کی شروع می شود ؟
سعید - نیم ساعت ديگر . برای نماز خواندن وقت داریم .

 

Mohammad et Saïd garent leur voiture dans le parking de la mosquée et entrent ensuite dans la cour. Il y a déjà une grande foule de pèlerins, dont certains font la prière, d'autres invoquent le Tout-puissant. Un nombre d'autres sont à l'intérieur de la mosquée et écoutent les prêches des prédicateurs. Mohammad et Saïd font les ablutions et entrent dans la mosquée. Mohammad est très heureux de participer à des cérémonies de la prière dans cette ambiance spirituelle. Merci de nous avoir accompagnés jusqu'à la fin de ce cours et à la prochaine, خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme79 Programme81 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir