This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 07 décembre 2012 14:09

Programme79

Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 79ème leçon.

Si vous vous souvenez nous avons laissé, dans notre dernier cours, Mohammad et Ramin, dans un café près d'un parc au nord de Téhéran, qui avaient une discussion animée sur les vieux et modernes quartiers de la capitale iranienne. Nous allons donc les retrouver qui, tout en dégustant un délicieux thé et en écoutant la musique traditionnelle persane, ils parlent toujours de Téhéran et ses attraits touristiques. Mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons les termes et les expressions de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.

 

تو گفتی                     to gofti                                 tu as dit

برج                          bordj                                    la tour

برجها                        bordj-ha                               les tours

بلند                          boland                                  haut, haute

بزرگراه                     bozorgrah                            l'autoroute

زیبا                          ziba                                      beau, belle

شاید                     shaiyad                                  peut-être

تو می گویی           to mi guiyi                            tu dis

اطراف                 atraf                                       alentour

آنجا                      andja                                     là-bas, un lieu

درخت                  derakht                                  arbre

درختها                  derakht-ha                            les arbres

گل                        gol                                        la fleur

گلها                      gol-ha                                    les fleurs

قشنگ                   qashang                                 joli

معمولاً                  ma'moulan                            souvent, en général

پل                        pol                                         le pont

پلها                      pol-ha                                    les ponts

مهندس                  mohandes                              l'ingénieur

مهندسان                mohandesan                          les ingénieurs

آنها درست می کنند  anha dorost mi konand          ils construisent, ils fabriquent

کمک                    komak                                    l'aide

خارجی                  kharedji                                étranger,étrangère

بیشتر                    bishtar                                   la plupart

خودشان                 khodeshan                            eux-mêmes, elles-mêmes

تولید می کنند          tolid mi konand                    ils produisent

آنها می سازند         anha mi sazand                     ils construisent

وجود دارد              vodjoud darad                     il existe

پیشرفته                  pishrafté                              développé

زیاد                      ziyad                                    beaucoup

هشت میلیون           hasth milyoun                      huit millions

هنوز                    hanouz                                  toujours, encore

ساختن                   sakhtan                                 construire

در دست ساخت       dar dast sakht                       en voie de construction

 

Retrouvons à présent Ramin et Mohammad et écoutons leur conversation. C'est Ramin qui commence.

 

رامین - خوب ! گفتی برجهای بلند تهران برایت جالب است . دیگر چه چیزی برایت جالب است ؟ Râmin: Bon, tu dis que tu trouves très intéressantes  les hautes tours de Téhéran. Qu'est-ce qui t'intéresse encore ?
محمد - بزرگراههای تهران هم زيبا و مدرن هستند . بزرگراههای تهران و پارکهایش .

Mohammad: Les autoroutes de Téhéran sont aussi belles et modernes. Les autoroutes de Téhéran et ses parcs.
رامین - شاید بزرگراه مدرس را می گویی ، اطراف بزرگراه مدرس بسیار زیباست .

Ramin: Tu parles peut-être de l'autoroute Modares. Les alentours de l'autoroute Modares sont très beaux.
محمد - بله . من آنجا را خیلی دوست دارم . درختها و گلهای قشنگی دارد .

Mohammad: Oui, j'aime beaucoup cet endroit. Il a de beaux arbres et de jolies fleurs.
رامین - معمولا" دو طرف بزرگراههای تهران پر از درخت و گل است .

Ramin: En général, les deux côtés des autoroutes de Téhéran sont pleins d'arbres et de fleurs.
محمد - این بزرگراهها ، پل های بزرگی هم دارند .

Mohammad: Ces autoroutes ont aussi de grands ponts.
رامین - بله . مهندسان ایرانی در این 20 سال بزرگراهها و پل های بسیاری درست کرده اند.

Ramin: Oui. Les ingénieurs iraniens ont construit ces autoroutes et ces ponts durant ces vingts années.
محمد - یعنی این ها را مهندسان ایرانی درست کرده اند ؟ بدون کمک خارجیها ؟

Mohammad: C'est-à-dire que les ingénieurs iraniens les ont construits eux-mêmes? Sans aides étrangères ?
رامین - بله . ایرانیها بيشتر چیزها را خودشان تولید می کنند و می سازند .

Ramin: Oui. Les Iraniens construisent et produisent eux-mêmes la plupart de ces choses-là.
محمد - در شهرهای دیگر ایران هم بزرگراهها و پل های بزرگ وجود دارد ؟

Mohammad: Il existe aussi dans les autres villes iraniennes de grands ponts et autoroutes ?
رامین - البته . شهرهای بزرگ مثل تهران پيشرفته هستند .

Ramin: Absolument. Les grandes villes sont aussi développées que Téhéran.
محمد - چه خوب . شهرهای بزرگی مثل تهران و اصفهان باید پل ها و بزرگراههای زیادی داشته باشند .

Mohammad: Parfait! Les grandes villes comme Téhéran et Ispahan devront avoir beaucoup de ponts et d'autoroutes.
رامین - بله . هشت میلیون نفر در تهران زندگی می کنند . هنوز بزرگراههای زیادی در دست ساخت است .

Ramin: Oui. Huit millions de personnes vivent à Téhéran. Il y a encore beaucoup d'autoroutes qui sont en voie de construction.

 

Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.

 

رامین - خوب ! گفتی برجهای بلند تهران برایت جالب است . دیگر چه چیزی برایت جالب است ؟
محمد - بزرگراههای تهران هم زيبا و مدرن هستند . بزرگراههای تهران و پارکهایش .
رامین - شاید بزرگراه مدرس را می گویی ، اطراف بزرگراه مدرس بسیار زیباست .
محمد - بله . من آنجا را خیلی دوست دارم . درختها و گلهای قشنگی دارد .
رامین - معمولا" دو طرف بزرگراههای تهران پر از درخت و گل است .
محمد - این بزرگراهها ، پل های بزرگی هم دارند .
رامین - بله . مهندسان ایرانی در این 20 سال بزرگراهها و پل های بسیاری درست کرده اند.
محمد - یعنی این ها را مهندسان ایرانی درست کرده اند ؟ بدون کمک خارجیها ؟
رامین - بله . ایرانیها بيشتر چیزها را خودشان تولید می کنند و می سازند .
محمد - در شهرهای دیگر ایران هم بزرگراهها و پل های بزرگ وجود دارد ؟
رامین - البته . شهرهای بزرگ مثل تهران پيشرفته هستند .
محمد - چه خوب . شهرهای بزرگی مثل تهران و اصفهان باید پل ها و بزرگراههای زیادی داشته باشند .
رامین - بله . هشت میلیون نفر در تهران زندگی می کنند . هنوز بزرگراههای زیادی در دست ساخت است .

 

Mohammad et Ramin continuent leur conversation sur les autoroutes et les ponts de Téhéran. Les ingénieurs iraniens ont à leur actif toute une myriade de pont, de routes, d'autoroutes non seulement à Téhéran, mais partout en Iran, qui  favorisent  la prospérité du pays et renforcent sa sécurité. Nous quittons donc les deux jeunes gens et vous remercions pour nous avoir accompagné jusqu'à la fin de cours, à la prochaine, et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme78 Programme80 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir