This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
dimanche, 18 novembre 2012 12:10

Programme70

Madame, Monsieur Salam. Bienvenus à la 70ème leçon de nos cours de persan sur Radio Téhéran.

Mais avant de commencer, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération.

Aujourd'hui nous allons, avec Mohammad et Ramin, au restaurant de la faculté des Lettres. Le menu : Sabzi polo avec du poisson blanc de la Caspienne. Littéralement, il s'agit du riz cuit sur la base des herbes fines et parfumées. Un délicieux repas iranien ! Le poisson blanc vit dans la Caspienne, ce qui fait le sujet de la conversation de Mohammad et de Ramin. Le parfum des herbes fines et du poisson revenu avait envahi tout le restaurant qui était bondé de clients. Il s'agissait du plat préféré des étudiants. Ramin et Mohammad s'installent autour d'une table près de la fenêtre et tout en déjeunant, ils parlent de la Caspienne et de son littoral.

Mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons les expressions et les termes nouveaux de cette leçon. Ecoutez et répétez après nous.

سبزی                             sabzi                               l'herbe

پلو                                    polo                                du riz cuit

سبزی پلو                           sabzi polo   du riz cuit à la base des herbes fines

ماهی                                mâhî                                le poisson

غذا                                   ghaza                              le repas

بسیار خوشمزه                    besiyar khomazeh           très délicieux

ماهی سفید                         mâhî sefid               le poisson blanc de la Caspienne

دریا                                 darya                               la mer

تو خورده ای                      to khordehii                     tu as mangé

من نخورده ام                      to na khordehii               tu n'as pas mangé

تو می دانی                       to mî dani                         tu sais

شمال                               shomal                             le nord

جنوب                              djonûb                             le sud

درست است                       dorst ast                           c'est juste

استان                               ostan                               la province

استان گیلان                       ostan-e gilan                   la province du Gilan

استانها                             ostan-ha                           les provinces

مازندران                          manzadaran                     le Mazandéran

گلستان                             golestan                           le Golestân

روسیه                              russiyeh                          la Russie

آذربایجان                         azarbayejdan                  l'Azerbaïdjan

ترکمنستان                       torkamanestan                 le Turkménistan

قزاقستان                         qazaqestan                       le Kazakhstan

آن طرف                        ân taraf                             l'autre côté

واقعاً                              vaqean                            vraiment

چند نوع                         tchand no'                        quelques espèces

وجود دارد                      vojoud darad                   il existe

وجود ندارد                     vojoud nadarad               il n'existe pas

حدود                            hodoud                           environ

80                               hashtâd                           quatre-vingt

نوع                               no'                                 l'espèce

آنها زندگی می کنند        ânha zendegi mikonand   ils vivent

خاویار                          khaviar                           le caviar

معروف                        ma'rouf                            célèbre

من می دانم                man midanam                je sais

بهترین                      behtarin                         le meilleur

گرانترین                   gerantarin                       le plus cher

دنیا                          donya                             le monde

 

Retournons au restaurant de la fac et suivons la conversation de Mohammad et de Ramin.

محمد - به به ! سبزي پلو با ماهي ! اين غذاي ايراني بسيار خوشمزه است

Mohammad: Tiens tiens! Sabzi polo avec du poisson ! C'est très délicieux plat iranien !

رامين - اين ماهي سفيد درياي خزر است . تا حالا ماهي سفيد خورده اي

Ramin: C'est du poisson blanc de la mer Caspienne. As-tu jamais mangé du poisson blanc ?
محمد - ماهي سفيد ! نه . نخورده ام

Mohammad: Du poisson blanc? Non, je n'en ai pas mangé.
رامين - ماهي سفيد از ماهي هاي خوشمزه ي درياي خزر است. مي داني درياي خزر کجاست

Ramin: Le poisson blanc est un des plus délicieux poissons de la Caspienne. Tu sais où est la mer Caspienne ?
محمد - بله. در شمال ايران

Mohammad : Oui, au nord de l'Iran.
رامين - درست است . استانهاي گيلان و مازندران و گلستان کنار درياي خزر هستند

Ramin: C'est juste. Les provinces de Gilan, de Mazandéran et de Golestân sont sur les côtes de la Caspienne.
محمد - روسيه هم کنار درياي خزر است . آن طرف دريا

Mohammad: La Russie aussi est sur les côtes de la mer Caspienne. De l'autre côté de la mer.
رامين - بله . روسيه ، آذربايجان ، ترکمنستان و قزاقستان کنار درياي خزر هستند

Ramin: Oui, la Russie, l'Azerbaïdjan, le Turkménistan et le Kazakhstan sont aussi riverains de la mer Caspienne.
محمد - واقعا" اين ماهي خوشمزه است . چند نوع ماهي در درياي خزر وجود دارد

Mohammad: Vraiment ce poisson est délicieux. Combien d'espèces de poissons vivent dans la Caspienne ?
رامين - حدود 80 نوع ماهي در درياي خزر زندگي مي کنند . خاويار اين دريا معروف است

Ramin: Environ 80 espèces de poissons vivent dans la Caspienne. Le caviar de cette mer est célèbre.
محمد - بله . اين را مي دانم خاويار ايران بهترين و گرانترين خاويار دنيا است

Mohammad: Oui. Je sais que le caviar d'Iran est le meilleur et le plus cher caviar du monde.

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.

محمد - به به ! سبزي پلو با ماهي ! اين غذاي ايراني بسيار خوشمزه است .
رامين - اين ماهي سفيد درياي خزر است . تا حالا ماهي سفيد خورده اي ؟
محمد - ماهي سفيد ! نه . نخورده ام .
رامين - ماهي سفيد از ماهي هاي خوشمزه ي درياي خزر است. مي داني درياي خزر کجاست؟
محمد - بله. در شمال ايران .
رامين - درست است . استانهاي گيلان و مازندران و گلستان کنار درياي خزر هستند .
محمد - روسيه هم کنار درياي خزر است . آن طرف دريا .
رامين - بله . روسيه ، آذربايجان ، ترکمنستان و قزاقستان کنار درياي خزر هستند .
محمد - واقعا" اين ماهي خوشمزه است . چند نوع ماهي در درياي خزر وجود دارد ؟
رامين - حدود 80 نوع ماهي در درياي خزر زندگي مي کنند . خاويار اين دريا معروف است .
محمد - بله . اين را مي دانم خاويار ايران بهترين و گرانترين خاويار دنيا است .

Mohammad et Ramin discutent tout en déjeunant des différents poissons de la mer Caspienne. Ramin parle de la pêche dans cette mer, des bateaux qui sillonnent les côtes. Il explique que la Caspienne est en fait le plus grand lac du monde, une mer fermée qui n'a pas d'accès aux eaux libres internationales. Les oiseaux migrateurs traversent chaque hiver la Caspienne, quittant  la Russie pour hiverner dans les régions plus chaudes en Iran. Et l'été ils retraversent la mer pour se rendre en Russie. Faute du temps, nous fermons cette édition de nos cours de persan et c'est à la suivante que nous poursuivrons la conversation de Mohammad et de Ramin sur la Caspienne. Merci et خدا حافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme69 Programme71 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir