This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
dimanche, 21 octobre 2012 15:20

Programme63

Programme63
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran.

Mais, tout de suite, la leçon 63.

Aujourd'hui nous allons ensemble à un très bel endroit dans la banlieue nord de Téhéran, où les habitants de la capitale se rendent pour y passer de bons moments de leur loisir. Il s'agit de la localité de Darband, blottie dans les hauteurs de Téhéran, avec ses beaux paysages de hauts rochers, duquel de petites cascades se déversent avec fracas dans la vallée, sa rivière chantante qui dégringole avec vitesse les pentes et son air frais et vivifiante qui remplit généreusement d'oxygène les poumons des habitants de la ville. Ses nombreuses auberges riantes accueillent surtout les week-ends les Téhéranais. Ces petits restos pittoresques n'ont pas de chaise ni de table à proposer à leur clientèle. C'est sur de petits lits en bois, couverts de tapis, et en pleine nature, sous le ciel ouvert, qu'ils servent à leurs clients du thé et du kebab. Nous nous sommes donc rendus à Darband sur les traces de Mohammad et de ses amis. Mais avant d'écouter la conversation de nos jeunes gens, nous vous proposons les termes et expressions nouveaux de cette leçon. Ecoutez et répétez après nous.

 

سلام                                salâm                                      bonjour, salut

تو می آیی                         to mî 'aii                                 tu viens

از کجا                              az kodjâ                                  d'où

دربند                               darband                           Darband, une localité dans

la banlieue de Téhéran

شمال                                shomâl                                    nord

بالا                                  bâlâ                                         haut

بالاتر                               bâlâtar                                     plus haut

میدان                                meydân                                  la place

میدان تجریش                    meydân-e tadjrish                    la place Tadjrish

محله                                mahaleh                                  le quartier

پارک                               pârk                                        le parc

ندارد                               nadârad                                    il n'a pas

آنجا                                 ândjâ                                       là bas

مناظر                              manâzer                                  les paysages

مناظر قشنگ                     manâzer-e qashang                 les beaux paysages

تفریحگاه                          tafrîhgah                                  le lieu de loisir

دیدنی                               didanî                                      touristique, intéressant

رودخانه                           rûdkhâneh                               la rivière

وسط                               vasaţ                                         au milieu

می گذرد                          mî godarad                              il passe, il traverse

پس                                pas                                            donc

خیلی زیبا                        kheiylî zibâ                              très beau

دو طرف                         do ţaraf                                    les deux côtés

رستوران                         restûran                                   le restaurant

زیادی                             ziyâdî                                      beaucoup, nombreux

تو می نشینی                     to mî neshînî                           tu t'asseois

تو می توانی بنشینی             to mî tavânî benshînî             tu peux t'asseoir

تو می خوری                    to mî khorî                             tu manges

تو می توانی بخوری           to mî tavânî bekhorî               tu peux manger

چند ساعت                        tchand sa'at                           quelques heures

چای                                tchay                                     le thé

هوا                                havâ                                       l'air

هوای خوب                      havâ-ye khub  expression pour dire de l'air fraîche

خنک                              khonak                                  frais

صدا                               sedâ                                       le bruit

صدای آب                        seda-ye âb                             le bruit de l'eau

من می روم                      man mî ravam                       je vais

خوب است من بروم           khub ast man beravam     c'est pas mal si j'y vais

تو می روی                      to mî ravî                              tu vas

تو می توانی بروی             to mî tavânî beravî               tu peux aller

بالای کوه                        bâlâ-ye kûh                           en haut de la montagne

پیاده                               piyâdeh                                 à pied

پائین                              pâyîn                                     en bas

تو می آیی                       to mî âyii                               tu viens

تو می توانی بیایی             to mî tavanî biyâii                 tu peux venir

کوهنورد                         kûhnavard                             l'alpiniste

ایام تعطیل                       aiyâm ta'ţîl                            les jours fériés

تابستان                           tâbestân                                 l'été

شبهای تابستان                  shabhâ-ye tâbestân               les nuits d'été

شلوغ                             sholûgh                                 plein de monde, bondé

عده                               'edeh                                       un nombre

عده ای                           'edeh-ii                                  un certain nombre

مردم                              mardom                                les gens

صبح                              sobh                                      le matin

صبحها                            sobh-hâ                                les matins

ورزش                            varzesh                                 le sport

آنها می روند                    ânhâ mî ravand                    ils vont

 

Retrouvons à présent Mohammad et Hamid, et écoutons leurs conversations, c'est Mohammad qui commence.

 

محمد - سلام حميد ، از کجا می آیی

Mohammad : Salut Hamid ; d'où viens-tu ?

حمید - از دربند

Hamid : De Darband.
محمد - دربند کجاست

Mohammad : Où est Darband ?
حمید - در شمال تهران . بالاتر از میدان تجریش یک تفریحگاه خوب و ديدني است

Hamid : Au nord de Téhéran. Plus haut que la place Tadjrish, il y a un bon et intéressant lieu de loisir.
محمد - آنجا دربند است

Mohammad : Là-bas c'est Darband ?
حمید - بله، دربند اسم یکی از محله های شمال تهران است

Hamid : Oui, Darband est un quartier au nord de Téhéran
محمد - آنجا پارک دارد

Mohammad : Il y a un parc là-bas ?
حمید - نه ، پارک ندارد . مناظر قشنگ و یک رودخانه دارد که از وسط کوهها می گذرد

Hamid : Non, il n'y a pas de parc. Il y a de beaux paysages et une rivière qui traverse  la montagne.
محمد - پس خیلی زيبا است

Mohammad : Il est donc très beau !
حمید - بله ، دو طرف رودخانه رستورانهای زیادی هست . می توانی چند ساعت آنجا بنشینی، چای بخوری و از هوای خوب و خنک لذت ببری

Hamid : Oui, il y a de nombreux restaurants des deux côtés de la rivière. Tu peux t'y asseoir quelques heures, prendre du thé et profiter de l'air fraîche.
محمد - صدای آب رودخانه هم لذت بخش است. خوب است من هم يك روز به آنجا بروم

Mohammad : C'est aussi un grand plaisir d'écouter le bruit de l'eau. Ce ne serait pas mal si j'y vais aussi un jour.
حمید - تله سي يژ هم دارد . می توانی با آن به بالای کوه بروی و پیاده به پائین بیایی

Hamid : Il y a aussi de télésièges. Tu peux aller avec en haut de la montagne et rentrer à pied.
محمد - کوهنوردها هم به آنجا می روند

Mohammad : Les alpinistes aussi vont là-bas ?
حميد - بله ، كوهنوردها هم به آنجا مي روند . ايام تعطیل بويژه شبهاي تابستان آنجا خیلی شلوغ است . عده اي از مردم ، صبحها برای ورزش به آنجا می روند

Hamid : Oui, les alpinistes aussi s'y rendent. Les jours fériés notamment les nuits d'été, il y a beaucoup de monde. Un certain nombre de gens s'y vont pour faire du sport.

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.

 

محمد - سلام حميد ، از کجا می آیی ؟
حمید - از دربند .
محمد - دربند کجاست ؟
حمید - در شمال تهران . بالاتر از میدان تجریش یک تفریحگاه خوب و ديدني است .
محمد - آنجا دربند است ؟
حمید - بله، دربند اسم یکی از محله های شمال تهران است .
محمد - آنجا پارک دارد ؟
حمید - نه ، پارک ندارد . مناظر قشنگ و یک رودخانه دارد که از وسط کوهها می گذرد.
محمد - پس خیلی زيبا است .
حمید - بله ، دو طرف رودخانه رستورانهای زیادی هست . می توانی چند ساعت آنجا بنشینی، چای بخوری و از هوای خوب و خنک لذت ببری .
محمد - صدای آب رودخانه هم لذت بخش است. خوب است من هم يك روز به آنجا بروم .
حمید - تله سي يژ هم دارد . می توانی با آن به بالای کوه بروی و پیاده به پائین بیایی .
محمد - کوهنوردها هم به آنجا می روند ؟
حميد - بله ، كوهنوردها هم به آنجا مي روند . ايام تعطیل بويژه شبهاي تابستان آنجا خیلی شلوغ است . عده اي از مردم ، صبحها برای ورزش به آنجا می روند .

Hamid raconte ce qu'il avait fait ce jour-là. Il s'était rendu avec ses amis très tôt à Darband où il avait fait durant deux heures de l'alpinisme. En rentrant, il avait pris son petit-déjeuner dans un petit resto. On lui avait servi du pain encore tout chaud, du fromage, du thé et des dattes. L'air était très frais. Il y avait passé de bons moments avec ses amis. Peut-être on vous verra aussi à Darband. Qui sait ? Merci et خدا حافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme62 Programme64 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir