This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
dimanche, 21 octobre 2012 15:17

Programme61

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran.

Mais, tout de suite, la leçon 61.

Nous allons retrouver Mohammad et son ami Ramin qui déjeunent ensemble dans le campus de la fac. Une question préoccupe beaucoup Mohammad : il s'agit du cadeau qu'il voudrait offrir à sa mère. Aujourd'hui on a servi aux étudiants du riz et avec un ragoût fait à base de viande, de pois cassés (polo khoresh-e qeiymeh). On avait mis du safran sur le riz : son arôme exquis et sa couleur jaune orange avaient embelli le plat. Mohammad eut une idée géniale : s'il offrait à sa mère du safran ? Sa mère était une très bonne cuisinière qui préparait des repas délicieux. Le safran d'Iran serait un cadeau idéal pour celui ou celle qui aime faire de la cuisine. Il en fait part à Ramin et lui demande son avis. Mais avant d'écouter les deux jeunes gens, nous vous proposons les termes nouveaux de cette 61ème leçon.

 

من می گیرم                 man mîgîram                           je prends

من دوست دارم بگیرم     man dûst dâram begîram         j'aimerai prendre

هدیه                           hadiyeh                                    un cadeau

جالب                          djâleb                                       intéressant

تو می گیری                 to mî gîrî                                  tu prendras

تو می خواهی بگیری      to mî khâhî begîrî                    tu voudrais prendre

چه                             tcheh                                        quoi

مادرت                        mâdarat                                    ta mère

علاقه مند بودن             'alâqehmand bûdan                  s'intéresser

آشپز                           ashpaz                                      le cuisinier/la cuisinière

شاید                           shâiyad                                     peut-être

زعفران                      za'feran                                    le safran

است                           ast                                            il est

شاید باشد                     shiyad bâshad                          il pourrait être

بهترین                        behtarin                                    le meilleur

دنیا                            donyâ                                        le monde

مردم                          mardom                                     le peuple

کشور                        keshvar                                      le pays

خیلی                          kheiylî                                      beaucoup, très

زیاد                           ziyad                                        beaucoup

آنها مصرف نمی کنند    ânhâ masraf nemî konand       ils ne consomment pas/ils

n'utilisent pas

گران                         gerân                                       cher

چون                          tchon                                       parce que

خوب                          khob                                       bien

پس                             pas                                          donc

خراسان                      khorâsân                                le Khorasan

کجا                            kodjâ                                      où

شرق                           sharq                                     l'Est

خراسانی                      khorâsânî                              habitant du Khorasan, tout

ce qui appartient au Khorasan

آنها می کارند               ânhâ mî kârand                      ils plantent, ils cultivent

آنها به دست می آورند    ânhâ bedast mî âvarand          ils obtiennent

گل                              gol                                         la fleur

گل زعفران                   gol-e za'feran                       la fleur du safran

درست است                   dorost ast                              c'est juste, n'est-ce pas ?

وسط                            wasaţ                                    au milieu

پر زعفران                   par-e za'feran                    les pistils du safran

تولید کردن                    tolid kardan                           produire

سخت                           sakht                                         difficile

گفتن                            goftan                                       dire

گفتنش                          goftanesh                                 parler de quelque chose

آسان                            asân                                         facile

تو می گویی                   to mî gûii                                tu dis

کشاورزی                     keshâvarzî                               l'agriculture

کار                              kâr                                          le travail

اما                               âmmâ                                      mais

برای                            barâyeh                                   pour

 

Retrouvons à présent Mohammad et Ramin, et écoutons leurs conversations, c'est Mohammad qui commence.

 

محمد - دوست دارم برای مادرم یک هدیه ی جالب بگیرم

Mohammad : J'aimerai acheter un beau cadeau à ma mère.
رامین - چه می خواهی بگیری ؟ مادرت به چه چیزی علاقه مند است

Ramin : Que voudrais-tu lui acheter ? Ta mère s'intéresse à quoi ?
محمد - مادرم آشپز خوبی است . شاید زعفران هدیه ی جالبی باشد

Mohammad : Ma mère est une bonne cuisinière. Le safran pourrait être un bon cadeau ?
رامین - بله، خیلی خوب است . زعفران ایران بهترین زعفران دنیاست

Ramin : Oui. C'est très bon. Le safran d'Iran est le meilleur safran du monde.
محمد - بله ، خوب است . مردم کشور ما ، زعفران زياد مصرف نمی کنند ، چون خیلی گران است

Mohammad : Oui, c'est  bon. Notre peuple ne consomme pas beaucoup du safran car c'est très cher.
رامین - خوب . پس بهترین هدیه ، زعفران خراسان است

Ramin : Le safran du Khorasan est donc le meilleur cadeau.
محمد - خراسان کجاست

Mohammad : Où est le Khorasan ?
رامین - در شرق ایران . کشاورزان خراساني زعفران هم می کارند

Râmin : A l'Est d'Iran. Les agriculteurs du Khorasan cultivent aussi du safran.
محمد - زعفران را از گل زعفران به دست می آورند . درست است

Mohammad : On obtient le safran de la fleur du safran. N'est-ce pas ?
رامین - بله . آنها زعفران می کارند و وسط هر گل 3 پر زعفران وجود دارد

Râmin : Oui. Ils cultivent le safran et au milieu de chaque fleur se trouvent trois pistils.
محمد - پس تولید زعفران خیلی سخت نیست

Mohammad : La production du safran n'est donc pas très difficile ?
رامین - ( با خنده ) نه نه . گفتنش آسان است ، اما تولیدش کار بسیار سختی است

Râmin : Non, non ! C'est facile dans le verbe, mais sa production est un travail très difficile.
محمد - بله ، درست می گویي ، کشاورزی کار سختی است . اما زعفران هدیه ی خوبی برای مادرم است
Mohammad : Oui, c'est juste, l'agriculture est un travail difficile. Mais le safran est un très bon cadeau pour ma mère.

 

Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.

 

محمد - دوست دارم برای مادرم یک هدیه ی جالب بگیرم .
رامین - چه می خواهی بگیری ؟ مادرت به چه چیزی علاقه مند است ؟
محمد - مادرم آشپز خوبی است . شاید زعفران هدیه ی جالبی باشد .
رامین - بله، خیلی خوب است . زعفران ایران بهترین زعفران دنیاست .
محمد - بله ، خوب است . مردم کشور ما ، زعفران زياد مصرف نمی کنند ، چون خیلی گران است .
رامین - خوب . پس بهترین هدیه ، زعفران خراسان است .
محمد - خراسان کجاست ؟
رامین - در شرق ایران . کشاورزان خراساني زعفران هم می کارند .
محمد - زعفران را از گل زعفران به دست می آورند . درست است ؟
رامین - بله . آنها زعفران می کارند و وسط هر گل 3 پر زعفران وجود دارد .
محمد - پس تولید زعفران خیلی سخت نیست .
رامین - ( با خنده ) نه نه . گفتنش آسان است ، اما تولیدش کار بسیار سختی است .
محمد - بله ، درست می گویي ، کشاورزی کار سختی است . اما زعفران هدیه ی خوبی برای مادرم است .

Râmin explique à Mohammad comment on cultive du safran. Les agriculteurs plantent la racine et en automne, avant que le soleil pointe à l'horizon, ils se rendent aux champs et font la cueillette. Au milieu de chaque fleur du safran il y a trois stigmates ; ce sont ces stigmates qu'on sépare de la fleur et qu'on les sèche, pour obtenir du safran. C'est un travail très laborieux, qui demande beaucoup de temps. Le safran est une épice iranienne, qui est très cher. On l'utilise comme aromate et colorant dans la cuisine et même dans la pâtisserie. Le safran est aussi une plante officinale. Nous voici au terme d'un autre cours de persan embaumé du parfum exquis du safran. Merci de votre fidélité et خدا حافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme60 Programme62 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir