This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 19 octobre 2012 12:12

Programme41

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, tout de suite, la leçon 41.

Si vous aviez suivi le cours précédent, vous devriez vous vous souvenir que Maryam, la sœur de Râmin est à Téhéran, pour un court séjour. Ils se sont donner rendez-vous près de l'Université de Téhéran. Maryam  est arrivé à la place Enqelab et elle attend son frère. Quelques minutes plus tard Ramin et son ami Mohammad arrivent à leur tour. C'est la première fois que Maryam rencontre Mohammad. Mais avant de suivre leur conversation, passons en revue les termes et les expressions nouveaux. Répétez après nous.

 

آنجا                                 ândjâ                                        là-bas

خواهرم                            khâharam                                 ma soeur

از آشناییتان خوشوقتم  az âshnâiyetan khoshvaqtam Enchanté d'avoir fait votre connaissance

حالتان خوب است               hâletan khûb ast                        Vous allez bien ?

ممنون                             mamnûn                                     merci

تو آمدی                           to âmadî                                    tu es venu(e)

کی                                 key                                            quand

تو منتظر ماندی                 to montazer mândî                tu as attendu

پنج دقیقه                          pandj daqiqeh                       cinq minutes

قبل                                 qabl                                      avant, déjà

من رسیدم                         man resîdam                        je suis arrivé (e)

تو خوردی                       to khordî                               tu as mangé

ناهار                              nâhâr                                    le déjeuner

من نخوردم                      man nakhordam                   je n'ai pas mangé

شما چطور                      shomâ tchetor                       et vous ?

شما خوردید                    shomâ khordid                      vous avez mangé

ما نخوردیم                     mâ nakhordim                       nous n'avons pas mangé

الان                                 alân                                      maintenant/à présent

رستوران                          restûrân                               le restaurant

ما می رویم                      mâ mîravîm                          nous allons

بیا                                   biyâ                                     viens

دور                                 dûr                                       loin

پیاده می رویم                   piyâdeh mîravîm                  nous irons à pied

ما می رویم                      mâ mîravîm                        nous allons

غذا                                ghazâ                                  le repas/la nourriture

پاکت                              pâkat                                   le paquet

چیست                            tchîst                                   qu'est-ce que c'est ?

هدیه                              hediyeh                               un cadeau

من خریدم                       man kharîdam                     j'ai acheté

من می فرستم                   man mî ferestam                j'envoie/j'enverrai

اداره پست                       edâreh post                        le bureau de poste

 

Si vous êtes d'accord, rendons-nous ensemble à la place Enqelab et écoutons la conversation de Maryam, Ramin et Mohammad.

 

رامين - اِه ... خواهرم آنجاست ... سلام مريم خوبي

Râmin : Ah...ma sœur est là-bas... Bonjour Maryam, tu vas bien ?
مريم - سلام

Maryam : Salut !
محمد - سلام مريم خانم . من محمد هستم

Mohammad : Bonjour Mlle Maryam. Je suis Mohammad.
مريم - سلام از آشناييتان خوشوقتم . حالتان خوب است

Maryam : Bonjour. Enchantée d'avoir fait votre connaissance. Vous allez bien ?
محمد - ممنون . من هم از آشناييتان خوشوقتم

Mohammad : Merci. Moi aussi, je suis enchanté de vous avoir fait connaissance.
رامين - کي آمدي ؟ خيلي منتظر ماندي

Râmin : Quand tu es arrivée ? Tu as dû nous attendre longtemps ?
مريم - نه . پنج دقيقه قبل رسيدم

Maryam : Non, je suis arrivée cinq minutes avant.
رامين - ناهار خوردي

Râmin : Tu as déjeuné ?
مريم - نه نخوردم . شما چه طور ؟ ناهار خورديد

Maryam : Non, je n'ai rien mangé. Et vous ? Vous avez déjeuné ?
رامين - نه . ما هم ناهار نخورديم . الان به رستوران مي رويم . تو هم بيا

Râmin : Non, nous aussi nous n'avons pas déjeuné. Nous irons toute de suite à un restaurant. Viens toi aussi.
مريم - رستوران خيلي دور است ؟ با تاکسي مي رويم

Maryam : Le restaurant est très loin ? Nous allons prendre un taxi ?
رامين - نه . خيلي دور نيست . پياده مي رويم

Râmin : Non, ce n'est pas trop loin. Nous irons à pied.
رامين - راستي اين پاکت چيست

Râmin : Mais qu'est-ce que c'est ce paquet ?
مريم - يک هديه است . براي دوستم خريدم . آن را به شيراز مي فرستم

Maryam : C'est un cadeau. Je l'ai acheté pour mon amie. Je l'enverrai à Chiraz.
رامين - پس بعد از ناهار با هم به اداره پست مي رويم

Râmin : Bon. Après le déjeuner nous irons au bureau de poste.

 

Ecoutons encore une fois leur conversation. Répétez après nous.

 

رامين - اِه ... خواهرم آنجاست ... سلام مريم خوبي ؟
مريم - سلام .
محمد - سلام مريم خانم . من محمد هستم .
مريم - سلام از آشناييتان خوشوقتم . حالتان خوب است ؟
محمد - ممنون . من هم از آشناييتان خوشوقتم .
رامين - کي آمدي ؟ خيلي منتظر ماندي ؟
مريم - نه . پنج دقيقه قبل رسيدم .
رامين - ناهار خوردي ؟
مريم - نه نخوردم . شما چه طور ؟ ناهار خورديد ؟
رامين - نه . ما هم ناهار نخورديم . الان به رستوران مي رويم . تو هم بيا .
مريم - رستوران خيلي دور است ؟ با تاکسي مي رويم ؟
رامين - نه . خيلي دور نيست . پياده مي رويم .
( صداي پاکت )
رامين - راستي اين پاکت چيست ؟
مريم - يک هديه است . براي دوستم خريدم . آن را به شيراز مي فرستم .
رامين - پس بعد از ناهار با هم به اداره پست مي رويم .

Les jeunes gens se rendent à pied au restaurant. Ils parlent ensemble tout au long du chemin. Il n'y pas trop de monde au restaurant. Maryam trouve bon le restaurant et ses mets. Mohammad explique que ce restaurant est très fréquenté par les étudiants car la nourriture est bonne mais aussi pas trop cher. Après avoir déjeuner, Ramin et Maryam se rendent au bureau de poste et Mohammad doit les quitter, puisqu'il a beaucoup de chose à faire. Nous aussi nous devons les quitter, Mais n'oubliez pas notre prochain rendez-vous, même jour mêmes heures et une autre édition du cours du persan.

Au revoir et  خدا حافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme40 Programme42 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir