This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
vendredi, 19 octobre 2012 12:01

Programme37

Madame, Monsieur Salam. Bienvenus à une autre leçon des cours de persan sur Radio Téhéran.

Mais avant de commencer, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération. Et, toute de suite, la 37ème leçon de nos cours Persan sans peine.

Aujourd'hui, nous accompagnerons Mohammad chez l'un de ses amis qui vit près de la place Azadi, à l'ouest de Téhéran. La place Azadi ou place de la liberté est une des places très connue de la capitale, au milieu de laquelle se dresse une tour, un symbole de Téhéran. Mohammad se trouve, pour l'heure, avenue Vali Asr. Il demande son chemin à un passant, qui lui propose de prendre le bus. Mais, tout d'abord, comme d'habitude, les expressions et termes nouveaux.


ببخشيد bebakhshîd excusez-moi
ميدان meiydân la place
ميدان آزادي meiydân-e azâdî la place Azadi
كجاست kodjâst où est-il ?/où est-elle ?
اتوبوس otobûs le bus
تاكسي tâksî le taxi
شما مي رويد shomâ mîravîd vous allez
فرقي نمي كند farqî nemî konad une expression pour
من فكر مي كنم dire « ça m'est égal »
راحت râhat facile
راحت تر râhat tar plus facile
ايستگاه îstgâh la station
نزديك nazdîk proche
كمي جلوتر kamî djelotar un peu plus loin
بانك bânk la banque
بليت belît le billet
بليت فروشي belît forûshî le guichet
كنار kenâr à côté
متشكرم moteshakeram merci
شما پياده مي شويد shomâ piyâdeh mî shavîd vous descendez
من پياده مي شوم man piyâdeh mî shavam je descends
بعد از baad az après
دو ايستگاه do îstgâh deux stations
پياده شويد piyâdeh shavîd descendez
من مي گويم man mî gûiyam je dis
به شما beh shômâ à vous
خواهش مي كنم khâhesh mî konam je vous en prie/ de rien


Retrouvons Mohammad qui demande au passant l'adresse de la place Azadi et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.

محمد - ببخشيد آقا . ميدان آزادي کجاست
Mohammad: Excusez-moi, Monsieur. Où est la place Azadi?
رهگذر - ميدان آزادي ؟.... با اتوبوس مي رويد يا با تاکسي
Le Passant: La place Azadi?... Vous prenez le bus ou vous y allez en taxi ?
محمد - فرقي نمي کند
Mohammad: ça m'est égal.
رهگذر - فکر مي کنم با اتوبوس راحت تر است . ايستگاه اتوبوس ميدان آزادي نزديک است
Le passant: Je crois que ce serait plus facile avec le bus. La station de bus est tout près de la place Azadi.
محمد - ايستگاه کجاست
Mohammad: Où est la station?
رهگذر - کمي جلوتر . نزديک بانک
Le passant: Un peu plus loin. Près de la banque.
محمد - ببخشيد . بليت فروشي کجاست
Mohammad : Excusez-moi, où est le guichet ?
رهگذر - بليت فروشي هم کنار ايستگاه است
Le passant: Le guichet est, aussi, près de la station.
محمد - متشکرم
Mohammad: Merci.

Ecoutons, encore une fois, la conversation, mais sans la traduction, répétez après nous.

محمد - ببخشيد آقا . ميدان آزادي کجاست ؟
رهگذر - ميدان آزادي ؟.... با اتوبوس مي رويد يا با تاکسي ؟
محمد - فرقي نمي کند .
رهگذر - فکر مي کنم با اتوبوس راحت تر است . ايستگاه اتوبوس ميدان آزادي نزديک است .
محمد - ايستگاه کجاست ؟
رهگذر - کمي جلوتر . نزديک بانک .
محمد - ببخشيد . بليت فروشي کجاست ؟
رهگذر - بليت فروشي هم کنار ايستگاه است .
محمد - متشکرم .


Un peu plus loin se trouvent le guichet et la station de bus. Quelques minutes après, le bus arrive. Mohammad et les autres personnes, qui attendaient le bus, y montent. Il n'y a pas trop de monde dans le bus. Mohammad ne sait pas à quelle station il doit descendre. Il le demande à un monsieur qui était près de lui.

محمد - ببخشيد آقا . ميدان آزادي نزديک است
Mohammad: Excusez-moim Monsieur. La place Azadi est proche?
مسافر - بله . شما ميدان آزادي پياده مي شويد
Le passager: Oui. Vous descendez à la place Azadi?
محمد - بله . من ميدان آزادي پياده مي شوم
Mohammad: Oui, je descends place Azadi.
مسافر - شما بعد از دو ايستگاه پياده شويد
Le passager: Descendez à la deuxième station.
محمد - بعد از دو ايستگاه
Mohammad: Après deux stations?
مسافر - بله . من به شما مي گويم ميدان آزادي کجاست
Le passager: Oui, je vous dirai où est la place Azadi.
محمد - متشکرم
Mohammad: Merci.
مسافر - خواهش مي کنم
Le passager: De rien!

Ecoutons, encore une fois, la conversation, mais sans la traduction, répétez après nous.

محمد - ببخشيد آقا . ميدان آزادي نزديک است ؟
مسافر - بله . شما ميدان آزادي پياده مي شويد ؟
محمد - بله . من ميدان آزادي پياده مي شوم .
مسافر - شما بعد از دو ايستگاه پياده شويد .
محمد - بعد از دو ايستگاه ؟
مسافر - بله . من به شما مي گويم ميدان آزادي کجاست .
محمد - متشکرم .
مسافر - خواهش مي کنم .


Lorsque le bus s'arrête à la place Azadi, le passager rappelle à Mohammad qu'il est temps de descendre. Mohammad le remercie et descend. Il se sent un peu perdu devant la vaste place Azadi. Il arrive, enfin, chez son ami. Faute du temps, nous devons le quitter à la porte de la maison de son ami et vous donnons rendez-vous à un prochain cours. Merci et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme36 Programme38 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir