This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mercredi, 17 octobre 2012 13:11

Programme35

Madame, Monsieur Salam. Bienvenus à une autre leçon des cours de persan sur Radio Téhéran.

Mais avant de commencer, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération. Et toute de suite la 34ème leçon de nos cours Persan sans peine.

Si vous aviez suivi les cours précédents, vous devrez savoir que Mohammad et ses amis feront aujourd'hui de l'alpinisme. Après la prière du matin, ils prendront le bus et se rendront à la rue Darband, au nord de Téhéran, que surplombent de hautes montagnes. Un peu de géographie : Les hauteurs du nord de Téhéran font partie de la chaîne de montagnes d'Elbourz, qui sillonnent le pays du nord-ouest jusqu'aux confins nord-est. Le mont Damavand, ce plus haut sommet des montagnes iraniennes, s'érige au nord de la capitale. Retrouvons maintenant nos jeunes alpinistes qui sont enfin arrivés à la place Darband ; ils descendent en fil de l'autobus. Mohammad et Râmîn, tout comme les autres étudiants commencent  à escalader la montagne. De petits restaurants ou des cafés jalonnent leur itinéraire. Mais ce n'est que le début, au fur et à mesure qu'ils montent le chemin devient plus difficile. Mohammad s'arrête parfois et regarde en bas. Comme Téhéran est beau ! Quel magnifique panorama ! Ecoutons les propos de  Mohammad et de Râmîn sur ce splendide paysage et la capitale qui s'étalent sous leurs pieds. Mais tout d'abord, comme d'habitudes, les termes et les expressions nouveaux.

 

دست                                        dast                                la main

دستت                                        dastat                            ta main

بده                                           bedeh                             donne

خسته شدم                                  khasteh shodam            je suis fatigué

بيا                                           biyâ                               viens

كمي                                         kamî                             un peu

بالاتر                                        bâlâtar                         plus haut

ما استراحت مي كنيم             mâ esterâhat mî konîm   nous nous reposerons

آنجا                                           ândjâ                           là-bas

رستوران                                   restûrân                        le restaurant

ما مي خوريم                            mâ mî khorîm            nous mangerons

صبحانه                                    sobhâneh                    le petit-déjeûner

عاليه                                        'aliyeh                        c'est parfait/génial

جالب                                        djâlebeh                      c'est intéressant

خيلي                                        kheiylî                          beaucoup

تو مي بيني                                 to mî bînî                     tu vois/tu regardes

بزرگ                                       bozorg                          grand

ساختمان                                    sâkhtemân                   le bâtiment

ساختمانها                                  sâkhtemânhâ                les bâtiments

بلند                                          boland                          haut

او دارد                                     û dârad                         il a

ببين                                          bebîn                          regarde/vois

برج                                          bordj                          la tour

برج ميلاد                                   bordj-e mîlad            la tour Milad

بلندترين                           bolandtarîn                  le plus haut

من مي بينم                       man mî bînam             je vois

دنيا                               donyiâ                          le monde

من دوست دارم                 man dûst dâram            j'aime

قشنگ                            qashang                        beau

كجا                                kodjâ                           où

عجله كن                         'adjaleh kon                 dépêche-toi

بعداً                               ba'dan                            après

من مي گويم                    man mî gûiyam             je dis

 

Retrouvons à présent nos deux jeunes alpinistes. Râmîn est en train de monter une pente raide. Lorsqu'il arrive un peu plus haut, il prend par la main Mohammad et le tire vers lui-même. Ils se reposent quelques minutes et contemplent le beau panorama. Ecoutons leur conversation, c'est Râmîn qui commence.

 

رامين - محمد ، دستت راه به من بده

Râmîn: Mohammad,  donne-moi ta main.
محمد - آه ... خسته شدم

Mohammad: Oh!.... Comme je suis fatigue.
رامين - بيا ، کمي بالاتر استراحت مي کنيم

Râmîn: Viens, nous nous reposerons un peu plus haut.
محمد - آنجا يک رستوران است

Mohammad: Là-bas, il y a un restaurant?
رامين - بله . آنجا يک رستوران است . آنجا صبحانه مي خوريم

Râmîn: Oui, il y a là-bas un restaurant. Nous y prendrons le petit-déjeûner.
محمد - به به ... عاليه . از اين بالا تهران خيلي جالب است

Mohammad: Génial... C'est parfait. Téhéran est très beau, de ce là-haut.
رامين - بله. مي بيني ؟ تهران خيلي بزرگ است

Râmîn: Oui, regarde ? Téhéran est très grand.
محمد - بله . تهران خيلي بزرگ است و ساختمانهاي بلندي دارد

Mohammad: Oui, Téhéran est très grand et il a de hauts bâtiments.
رامين - آنجا را ببين . آن برج ، برج ميلاد است

Râmîn: Regarde là. Cette tour, c'est la tour Milad.
محمد - بله . مي بينم . خيلي بلند است

Mohammad: Oui, je vois. Elle est très haute.
رامين - برج ميلاد يکي از بلند ترين برجهاي دنيا است

Râmîn: La tour Milad est l'une des plus hautes tours du monde/
محمد - تهران را دوست دارم . تهران خيلي بزرگ و قشنگ است . آن ساختمان کجا است

Mohammad: J'aime Téhéran. Téhéran est très grande et beau. Où est ce bâtiement?
رامين - عجله کن ، بعداً به تو مي گويم آن ساختمان کجا است

Râmîn: Dépêche-toi. Je te le dirais après.

 

Ecoutons encore une fois la conversation, mais sans la traduction, répétez après nous.

 

رامين - محمد ، دستت راه به من بده .
محمد -  آه ... خسته شدم .
رامين - بيا ، کمي بالاتر استراحت مي کنيم .
محمد - آنجا يک رستوران است ؟
يامين - بله . آنجا يک رستوران است . آنجا صبحانه مي خوريم .
محمد - به به ... عاليه . از اين بالا تهران خيلي جالب است .
رامين - بله. مي بيني ؟ تهران خيلي بزرگ است .
محمد - بله . تهران خيلي بزرگ است و ساختمانهاي بلندي دارد .
رامين - آنجا را ببين . آن برج ، برج ميلاد است .
محمد - بله . مي بينم . خيلي بلند است .
رامين - برج ميلاد يکي از بلند ترين برجهاي دنيا است .
محمد - تهران را دوست دارم . تهران خيلي بزرگ و قشنگ است . آن ساختمان کجا است ؟
رامين - عجله کن ، بعداً به تو مي گويم آن ساختمان کجا است .

Mohammad et Râmîn reprennent leur chemin. Râmîn parle des bâtiments célèbres de Téhéran, dont l'hôtel Azadi, ou l'hôtel Estqlal, la tour Azadi, la tour Milad ou ses parcs. Les deux amis prennent le petit-déjeuner dans un petit restaurant et ils continuent ensuite leur chemin. A midi, ils déjeunent en compagnie des autres étudiants dans un abri, construit dans la montagne. Un peu plus tard, dans l'après-midi, ils commencent à descendre. Ils s'arrêtent dans un restaurant pour savourer une tasse de thé chaud et de délicieuses dattes d'Iran. Ils prennent ensuite le bus pour rentrer. Sur le chemin du retour, Mohammad pense à la belle nature de la montagne, à ses paysages pittoresques, ainsi qu'à l'air frais qui l'avait revivifié. Mais, peu à peu ses paupières s'alourdissent et il dort. Venez vous aussi en Iran et profitez de ses beaux paysages naturels. Merci de votre fidélité et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme34 Programme36 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir