This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 16 octobre 2012 10:48

Programme30

Madame, Monsieur Salam. Bienvenus à une autre leçon des cours de persan sur Radio Téhéran.

Mais avant de commencer, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération. Mais, tout de suite, la 30ème leçon de nos cours "Persan sans peine".

Aujourd'hui, Mohammad a décidé d'aller à pied à l'université. Il a, encore, une grande demie heure, devant lui, jusqu'au premier cours. Soudain, il aperçoit une femme, qui semble très bouleversée, elle cherche quelque chose autour d'elle. Peut-être a-t-elle perdu quelque chose. La femme s'adresse à Mohammad. Elle lui raconte qu'elle a perdu son porte-monnaie et demande à Mohammad, s'il ne l'avait pas vu, par hasard, sur son chemin. Mais avant d'écouter la conversation, nous vous proposons les  nouveaux termes de ce cours. Nous les répétons avec la traduction.

شما ديديد                      shomâ dîdîd                   vous avez vu/vous avez aperçu

شما نديديد            shomâ nadîdîd      vous n'avez pas vu/vous n'avez pas aperçu

كيف                            kîf                                                  le sac

كيف پول                    kîf-e pûl                                   le porte-monnaie

متاسفانه                     moteasefâneh                           malheureusement

من ديدم                     man dîdam                               j'ai vu/j'ai aperçu

من نديدم                    man nadîdam                    je n'ai pas vu/je n'ai pas aperçu

كيفتان                      kîfetân                                       votre sac

شما گم كرديد             shomâ gom kardîd                    vous avez perdu

من گم كردم               man gom kardam                       j'ai perdu

كجا                          kodjâ                                         où

او بود                      û bûd                                         il se trouvait

همين جا                   hamîn djâ                                  ici même

اين كيف                   în kîf                                         ce sac

اما                          ammâ                                        mais

الان                        alân                                           maintenant

آن شب                     ân shab                                     cette nuit-là

پليس                        polîs                                         la police

شما گفتيد                   shomâ goftîd                           vous avez dit

من گفتم                     man goftam                             j'ai dit

من نگفتم                   man nagoftam                         je n'ai pas dit

چون                        tchon                                        parce que

آنجا                         ândjâ                                        là-bas

حتماً                        hatman                                     certainement/bien sûr

شما بگوييد                shoma begûyid                        dites

راستي                     rastî                                          en vérité/en fait/en effet

چه رنگي                  tche rangî                                de quelle couleur ?

سبز                        sabz                                          vert

كوچك                      kûtchak                                   petit/petite

كارت                      kârt                                          la carte

در كيفم                    dar kîfam                                 dans mon sac

پيش پليس                 pîsh-e polîs                              s'adresser à la police

شما برويد                 shomâ beravîd                        allez/rendez-vous

انشاء ا...                  enshâ'allâh                             Que Dieu veuille, Si Dieu veut

زود                        zûd                                         vite

پيدا مي شود              peydâ mî shavad                     il sera retrouvé

او كمك مي كند           û komak mîkonad                  il aidera

Ecoutons, maintenant, la conversation de Mohammad avec la pauvre dame, qui a perdu son porte-monnaie. C'est elle   qui commence.


خانم - سلام آقا . شما يک کيف پول نديديد

La femme: Bonjour Monsieur. Vous n'avez pas apercu un porte-monnaie?
محمد - نه متاسفانه . من نديدم . کيفتان را گم کرديد

Mohammad: Non, malheureusement. Je n'ai pas vu. Vous avez perdu votre sac ?
خانم - بله . کيف پولم را گم کردم

La femme: Oui. J'ai perdu mon porte-monnaie.
محمد - کيف پولتان کجا بود

Mohammad: Où se trouvait votre porte-monnaie?
خانم - همين جا . دراين کيف بود . اما الان نيست

La femme: Ici même. Il était, dans ce sac. Mais, maintenant, il n'est pas là.
محمد - به پليس گفتيد

Mohammad: Vous vous êtes adressée à la police?
خانم - نه . به پليس نگفتم . چون پليس را نديدم

La femme: Non. Je ne me suis pas adressée à la police.
محمد - پليس آنجاست . حتما ‌به پليس بگوييد . راستي کيفتان چه رنگي بود

Mohammad: Voilà la police, là-bas. Adressez-vous à la police. En fait, quelle est la couleur de votre porte-monnaie ?
خانم – کيف پولم سبز و کوچک بود . يک کارت هم در آن بود

La femme: Mon porte-monnaie était vert et petit. Il y avait aussi une carte dedans.
محمد - پيش پليس برويد . اميدوارم کيفتان زود پيدا بشود

Mohammad: Adressez-vous à la police. Je souhaite que votre porte-monnaie soit retrouvé très vite.
خانم - ان شاء‌ا... . پليس حتما به من کمک مي کند

La femme: Inchallah (Que Dieu veuille). La police m'aidera certainement.
محمد - بله . او حتما به شما کمک مي کند

Mohammad: Oui. Elle vous aidera certainement.

 

Ecoutons, encore une fois, la conversation, mais sans la traduction, répétez après nous.

خانم - سلام آقا . شما يک کيف پول نديديد ؟
محمد - نه متاسفانه . من نديدم . کيفتان را گم کرديد ؟
خانم - بله . کيف پولم را گم کردم .
محمد - کيف پولتان کجا بود ؟‌
خانم - همين جا . دراين کيف بود . اما الان نيست .
محمد - به پليس گفتيد ؟
خانم - نه . به پليس نگفتم . چون پليس را نديدم .
محمد - پليس آنجاست . حتما ‌به پليس بگوييد . راستي کيف پولتان  چه رنگي بود ؟
خانم – کيف پولم سبز و کوچک بود . يک کارت هم در آن بود .
محمد - پيش پليس برويد . اميدوارم کيفتان زود پيدا بشود .
خانم - ان شاء‌ا... . پليس حتما به من کمک مي کند .
محمد - بله . او حتما به شما کمک مي کند .

Comme vous l'avez constaté, Mohammad conseille à la dame de s'adresser à la police. Elle appelle, donc, la police. Mohammad regarde un peu autour de lui, mais il ne voit rien. Il continue, donc, son chemin, pour arriver à temps à la fac. Avez-vous, déjà, perdu votre porte-monnaie, dans la rue ? J'espère que cela ne vous arrivera jamais. Merci de votre attention et au prochain cours. خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme29 Programme31 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir