This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 16 octobre 2012 10:45

Programme28

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, tout de suite, la leçon 28.

Nous sommes aux derniers jours de l'hiver. Le froid s'est quelque peu apaisé et les rues de la ville ont une autre ambiance. Mohammad et Hamid, qui avaient fait des courses, rentrent chez eux. Mohammad se rend compte de ce changement et en demande la raison à son ami. Nous sommes, au seuil de Nowrouz, le nouvel an iranien, qui coïncide avec le premier jour du printemps. Les Iraniens se préparent, depuis une dizaine de jours, avant l'arrivée de Nowrouz, à l'accueillir dûment chez eux. Ils nettoient la maison de fond encomble. On lave les tapis, les rideaux... On peint même, parfois, toute la maison. C'est un véritable remue ménage. Hamid explique, en détails, les us et coutumes de Nowrouz à son ami. Mais avant d'écouter la conversation des deux jeunes gens, nous vous proposons les nouveaux termes de ce cours. Nous les répétons avec la traduction.

 

رفتگر                                         roftegar                            le balayeur

رفتگرها                                       roftegarhâ                        les balayeurs

خيابان                                          khiyâbân                         la rue

خيابانها                                        khiyâbânhâ                     les rues

بيشتر                                           bîshtar                             beaucoup plus

آنها تميز مي كنند                       ânhâ tamîz mî konand         ils/elles nettoient

اين روزها                                  în rûzhâ                            ces jours-ci

همه                                           hameh                              tout

مردم                                          mardom                           les gens/le monde

همه ي مردم                                hameh-ye mardom           tout le monde

فرش                                          farsh                                 le tapis

آنها مي شويند                             ânhâ mî shuiyand              ils/elles lavent

چون                                           tchon                               parce que

هفته                                            hafteh                             la semaine

بعد                                             ba'd                                après

سه هفته بعد                                  seh hafteh ba'd            après trois semaines

سال جديد                                    sâl-e djadîd                      le nouvel an

شروع مي شود                           shorû' mî shavad               il commence

آنها آماده مي كنند                          ânhâ âmâdeh mî konand  ils préparent
چه طور                                      tcheh ţor                          comment

ايراني ها                                    îrânîhâ                             les Iraniens

همه جا                                       hameh djâ                        partout

نوروز                                               nowrûz                              nowrouz

قبل از                                        qab az                            avant

چه روزي است                            tcheh rûzî ast                   quel jour est-il ?

اولين روز                                   awalîn rûz                     le premier jour

روزها                                        rûz hâ                            les jours

سال                                           sâl                                 l'an/ l'année

ما مي گوييم                                 mâ mî gûiym                nous disons

جشن                                          djashn                           la fête

ملي                                           mellî                              national

لباس نو                                     lebâs-e no                       des habits neufs

آنها مي خرند                              ânhâ mî kharand              ils achètent

آنها مي پزند                                ânhâ mî pazand              ils font cuire

شيريني                                      shîrînî                             des pâtisseries

درست است                                 dorost ast                 c'est juste/c'est exact

بازار                                         bâzâr                             le bazar/le marché

مهماني                                     mehmânî                        être invité

آنها مي روند                             ânhâ mî ravand        ils se rendent/ils s'en vont

خانه                                       khâneh                         la maison

پدر بزرگ                               pedar bozorg               le grand-père

مادر بزرگ                             mâdar bozorg               la grand-mère

پدر                                       pedar                             le père

مادر                                      mâdar                            la mère

فاميل                                     fâmîl                            les proches/les parents

دوست                                    dûst                              l'ami/l'amie

دوستان                                   dûstân                          les amis/les amies

به نظرم                                 beh nazaram                 à mon avis/il me semble

Ecoutons, maintenant, la conversation de Mohammad et de Hamid. C'est Mohammad qui commence.

 

محمد - به نظرم اين روزها رفتگرها خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند

Mohammad : Il me semble que, ces jours-ci, les balayeurs nettoient beaucoup plus les rues. Pourquoi les gens lavent-ils les tapis ?
حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند

Hamid : Car le nouvel an commence, dans trois semaines. Les gens se préparent.
محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند

Mohammad : Comment les gens se préparent-ils ?
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند

Hamid : Les Iraniens nettoient les maisons et les rues, avant l'arrivée de Nowrouz. Ils lavent partout.
محمد - نوروز در ايران چه روزي است

Mohammad : Quel jour est Nowrouz, en Iran ?
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست

Hamid : Nous appelons les premiers jours de l'année, Nowrouz. C'est la fête nationale des Iraniens.
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند

Mohammad : Que font encore les Iraniens pour Nowrouz.
حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند

Hamid : Ils s'achètent des habits neufs. Ils préparent des pâtisseries ou les achètent.
محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است

Mohammad : C'est exact. Il y avait beaucoup de monde, cette semaine, au bazar.
حميد - ايراني ها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر فاميلها و دوستان
Hamid : Les Iraniens se rendent visite les uns aux autres, à l'occasion de la fête de Nowrouz. On se rend, chez les grands-pères, les grands-mères, le père, la mère,  les proches, les amis.

 

Retrouvons  nos deux jeunes gens et écoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Hamid, mais sans la traduction, répétez après nous.

محمد - به نظرم اين روزها رفتگرها ، خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند ؟
حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند .
محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند ؟
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند .
محمد - نوروز در ايران چه روزي است ؟
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست .
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند ؟
حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند .
محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است .
حميد - ايرانيها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر ، فاميلها و دوستان .

Comme vous l'avez constaté, Nowrouz est la fête nationale des Iraniens, marquant le nouvel an persan. En ce jour, les Iraniens se rendent les uns chez les autres et se félicitent à l'arrivée du nouvel an. Les plus grands offrent des cadeaux aux plus petits. Comment célébrez-vous le nouvel an chez vous ? Quelles sont vos traditions ? Essayez de les expliquer en persan. Quant à nous, faute de temps, nous devons  vous quitter, ainsi que nos deux jeunes amis. Qu'à cela ne tienne, nous vous retrouverons, dans le prochain cours du «Persan sans peine», ainsi que nos jeunes amis. Merci pour votre fidélité et à la prochaine, خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme27 Programme29 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir