This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
mardi, 16 octobre 2012 10:39

Programme25

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, tout de suite, la leçon 25.

Aujourd'hui, il pleut, et nous accompagnons notre jeune ami Râmîn, qui a l'intention de rendre visite à un vieil ami, chez le fleuriste. C'est justement pour cela qu'il veut acheter un bouquet de fleurs. Râmîn connaît bien son ami et sa passion pour les fleurs, notamment, les roses. Il achète, donc, un bouquet de roses. Mais avant de nous rendre avec Râmîn, chez le fleuriste, nous vous proposons les termes nouveaux de cette leçon. Nous les répétons avec la traduction.

 

لطفاً                                          loţfan                               s'il vous plaît

گل                                            gol                                  la fleur

دسته گل                                     dast-e gol                        bouquet de fleur

سرخ  گل                                    gol-e sorkh                     la rose

بدهيد                                          bedahîd                           donnez

چه رنگي                                    tcheh rangî                     quelle couleur ?

شما دوست داريد                           shomâ dûst dârîd           vous aimez

زرد                                           zard                                jaune

شما مي بينيد                             shomâ mî bînîd               vous voyez

گلهاي سرخ                              golhâ-ye sorkh                des roses

آنجا                                        ândjâ                               là-bas

سمت چپ                                samt-e tchap                    à gauche

من مي بينم                               man mî bînam                 je vois/j'aperçois

چند                                        tchand                              combien

كافي                                       kâfî                                 suffisant

امروز                                    emrûz                              aujourd'hui

باران مي بارد                          bârân mî bârad                il pleut

از صبح                                  az sobh                           depuis le matin

الان                                       alân                                 maintenant

تا الان                                    tâ alân                             jusqu'à maintenant

هوا                                        hawâ                               le temps

سرد                                      sard                                 froid

گل زنبق                                 gol-e zanbaq                   l'iris

شما مي خواهيد                        shomâ mî khâhîd             vous voulez

دو                                        do                                   deux

شاخه گل دو                             do  shâkheh gol             deux fleurs

بدهيد                                      bedahîd                          donnez

من ميگذارم                              man mî gozâram           je mets/je mettrai

براي شما                                barâiyeh shômâ             pour vous

دو شاخه گل زنبق            do shâkheh gol-e  zanbaq       deux iris

 

Retrouvons Râmîn et le fleuriste et écoutons leur conversation. C'est Râmîn qui commence.

 

رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل سرخ بدهيد

Râmîn : Bonjour Monsieur. Je voudrais, s'il vous plaît, un bouquet de roses.
فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد

Fleuriste : Bonjour. Quelle couleur préférez-vous ?
رامين - چه رنگي

Râmîn : Quelle couleur ?
فروشنده - گلهاي سرخ آنجاست . سمت چپ

Fleuriste : Les roses sont là-bas. A gauche.
رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است

Râmîn : Oui, oui, je vois. Les roses jaunes sont très belles.
فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد

Fleuriste : Combien de fleurs voulez-vous ?
رامين - پنج شاخه كافي است

Râmîn : Cinq fleurs, ça suffira.
فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد

Fleursite : Aujourd'hui, il pleut beaucoup.
رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است

Râmîn : Oui, il pleut depuis le matin. Il fait froid.
فروشنده - گل زنبق هم مي خواهيد

Fleuriste : Voulez-vous, aussi, des iris ?
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل زنبق هم بدهيد

Râmîn : Oui, s'il vous plaît, deux iris.
فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل زنبق هم مي گذارم

Fleuriste : Certainement. Je mettrai deux iris pour vous.

 

Ecoutons, encore une fois, la conversation de Râmîn et du fleuriste, mais sans la traduction, répétez après nous.

رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل سرخ بدهيد .
فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد ؟
رامين - چه رنگي ؟
فروشنده - گلهاي سرخ آنجاست . سمت چپ .
رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است .
فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد ؟
رامين - پنج شاخه كافي است .
فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد .
رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است .
فروشنده - گل زنبق هم مي خواهيد ؟
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل زنبق هم بدهيد .
فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل زنبق هم مي گذارم .

Comme vous l'avez constaté, le fleuriste fait un très beau bouquet, pour Râmîn, qui sort, en hâte, du magasin. Il pleut à verse et Râmîn a oublié son parapluie. Il appelle, donc, un taxi et se rend chez son ami. Quant à nous, faute de temps, nous devons le quitter. Qu'à cela ne tienne, nous retrouverons, dans le prochain cours du «Persan sans peine», nos jeunes amis. Merci pour votre fidélité et à la prochaine, خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme24 Programme26 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir