This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
samedi, 13 octobre 2012 04:15

Programme14

Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder  la leçon 14, et c'est parti.

Comme vous vous en souvenez certainement, nous avons quitté, dans notre dernière leçon des cours du persan, Mohammad et son ami Hamid, en plein milieu du grand bazar de Téhéran. Aujourd'hui, aussi, nous accompagnerons les deux jeunes gens, dans leur visite. Le bazar se trouve au Sud de la capitale et est très ancien. Pour Mohammad, qui voudrait tout savoir sur l'Iran, ce bazar est très intéressant. Mais il préfère regarder les gens et les magasins, au lieu d'acheter. Soudain, ils s'arrêtent devant une horlogerie-bijouterie. Ils regardent, avec grand intérêt, la vitrine, et décident d'entrer dans le magasin. Mais avant d'écouter la conversation de Mohammad et de Hamid avec le vendeur, nous vous proposons, tout d'abord, de prêter attention aux mots et expressions qu'ils emploient. Nous les répèterons deux fois, avec la traduction.

 

اين                                                în                               ce/cette

ساعت                                            sâat                            la montre

چند است                                        tchand ast                   Quel est le prix

كدام                                              kodâm                        lequel/laquelle

طلايي                                           ţalâyi                          en or

40هزار                                         tchehel hezâr             40 mille

تومان                                           tûmân                         toman

گران                                            gerân                          cher

ارزان                                           arzân                         bon marché

بفرماييد                                         befarmâyid                tenez/venez

دارم  من                                        man dâram                j'ai

قشنگ                                           qashang                     joli

زيبا                                              zîbâ                           beau/belle

قيمتش چند است            qeiyamatash tchand ast         Quel est son prix

20هزار                                        bîst hezâr                  20 mille

تابلو                                            tâblô                          le tableau

طبيعي                                         ţabî'î                         naturel

منظره                                         manzareh                   le paysage

بهار                                           bahâr                          le printemps

بهاري                                         bahârî                         printanier

ايران                                          Iran                            l'Iran

تو چيزي نمي خري                to tchîzî nemî kharî          tu n'achètes rien

فرصت                                       forsat                           l'occasion

ديگر                                          dîgar                            autre

Ecoutons, à présent, la conversation de Mohammad  avec le vendeur. C'est Mohammad qui commence. Nous répétons chaque phrase, avec la traduction.

 

محمد - ببخشيد آقا ، اين ساعت چند است

Mohammad : Excusez-moi, Monsieur. Quel est le prix de cette montre ?
فروشنده - کدام ساعت

Vendeur : Quelle montre?
محمد - اين ساعت طلايي

Mohammad : Cette montre en or.
فروشنده - قيمت اين ساعت 40 هزار تومان است

Vendeur : Le prix de cette montre est de 40 mille tomans.
محمد - اوه ... گران است

Mohammad : Oh! C'est cher.
فروشنده - البته ساعت ارزان هم دارم . بفرماييد اينجا

Vendeur : Mais j'ai aussi des montres bon marché. Venez ici.
محمد - قيمتش چند است

Mohammad : Quel est son prix ?
فروشنده - 20 هزار تومان

Vendeur : 20 mille tomans
محمد - نه ، متشکرم

Mohammad : Non merci.

Comme vous l'avez constaté, Mohammad n'achète pas la montre. Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad avec le vendeur, mais sans la traduction, répétez après nous.

محمد - ببخشيد آقا ، اين ساعت چند است ؟
فروشنده - کدام ساعت ؟
محمد - اين ساعت طلايي .
فروشنده - قيمت اين ساعت 40 هزار تومان است .
محمد - اوه ... گران است .
فروشنده - البته ساعت ارزان هم دارم . بفرماييد اينجا .
محمد - قيمتش چند است ؟
فروشنده - 20 هزار تومان .
محمد - نه ، متشکرم .

Nous suivons nos deux jeunes gens, qui arrivent devant un autre magasin où Hamid remarque une belle peinture et il l'achète. Les deux amis en parlent. Ecoutons leur conversation. C'est Hamid qui commence. Nous répétons chaque phrase, avec la traduction.


حميد - محمد اين تابلو قشنگ است

Hamid : Mohammad, ce tableau est joli.
محمد - بله ، خيلي زيباست . خيلي طبيعي است

Mohammad : Oui, c'est très beau. C'est très naturel.
حميد : اين منظره بهاري  در ايران است . محمد ، تو چيزي نمي خري

Hamid : C'est un paysage printanier, en Iran. Mohammad, tu n'achètes rien ?
محمد : الان نه ، در فرصت ديگر من هم يک تابلو نقاشي مي خرم
Mohammad : Pas maintenant. J'achèterai une peinture en une autre occasion.

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

حميد - محمد اين تابلو قشنگ است ؟
محمد - بله ، خيلي زيباست . خيلي طبيعي است .
حميد - اين منظره بهاري در ايران است . محمد ، تو چيزي نمي خري ؟
محمد - الان نه ، در فرصت ديگر من هم يک تابلوي نقاشي مي خرم .

Mohammad et Hamid continuent leur promenade, dans le grand bazar de Téhéran. Ils admirent l'architecture pittoresque de ce lieu ancien. Ils rentrent en métro à la cité-dortoir de la fac, un peu fatigués, mais contents de leur visite. Nous devons quitter nos jeunes amis, mais pour les retrouver, bien sûr, lors d'un prochain cours. Merci de votre fidélité et خدا حافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme13 Programme15 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir