This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
samedi, 13 octobre 2012 03:51

Programme8

Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder, la leçon 8, et c'est parti.

Si vous vous en souvenez, nous avons quitté, la semaine dernière, nos deux jeunes amis, Râmîn et Mohammad, sur le chemin de la cité-dortoir. Entre temps,  Mohammad avait montré une photo de sa famille à Râmîn, qui, à son tour, promit à son ami de lui montrer l'album des photos des siens. Nous retrouvons, donc, aujourd'hui, les deux jeunes gens, dans leur chambre, et Râmîn montre à Mohammad quelques photos, en lui présentant ses proches. Mais avant de mieux connaître la famille de Râmîn, révisons, tout d'abord, les mots et les expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction.

 

اين آقا                                     'în âqâ                                  ce monsieur

پدر                                          pedar                                   le père

كيست                                   kîst                                   qui est-il

پدرم                                     pedaram                           mon père

جوان                                    djavân                              jeune

مادر                                     mâdar                               la mère

مادرم                                   mâdaram                           ma mère

پسر                                     pesar                                 le garçon / le fils

اين پسر                                'în pesar                            ce garçon

برادر                                   barâdar                             le frère

خواهر                                 khâhar                               la sœur

برادرم                                  barâdaram                        mon frère

خواهرم                                khâharam                          ma sœur

دختر                                   dokhtar                             la fille

چند تا                                  tchand tâ                           combien

داري                                   dârî                                   tu as

دارم                                    dâram                                j'ai

خانواده                                khânevâdeh                      la famille

بزرگ                                 bozorg                              grand / aîné

كوچك                                 kûtchak                             petit / cadet

پسر بزرگ                           pesar bozorg                     le fils aîné

پسر بزرگ خانواده       pesar bozorg-e khânevadeh       le fils aîné de la famille

نيستم                                   nîstam                              je ne suis pas

چه كاره است                        tchekareh ast                   Que fait-il

كارمند                                 kârmand                          un employé

كارمند بانك                          kârmand-e bank              l'employé de banque

خواهر بزرگم                       khâhar-e bozorgam         ma sœur aînée

خواهر كوچكم                       khâhar-e kûtchakam       ma sœur cadette

هنوز                                  hanûz                              encore

او مي رود                           û mî ravad                      il va

به مدرسه                             be madreseh                   à l'école

فقط                                     faqaţ                               seulement

پرستار                                parastâr                          une infirmière

 

Ecoutons, à présent, la conversation des deux jeunes gens. Mohammad regarde, avec un grand intérêt, les photos. C'est lui qui commence le premier. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

محمد - اين آقا کيست                                             M: Qui est ce monsieur ?
رامين -  پدرم است                                              R:  C'est mon père.
محمد - اوه ، پدرت جوان است                               M: Oh! Il est jeune ton père.
رامين - بله . پدرم جوان است . اين خانم  مادرم است

R: Oui, mon père est jeune. Cette dame est ma mère
محمد - اين پسر ، کيست                            M: Qui est ce garcon?
رامين - اين پسر ، برادرم است                  R: Ce garcon est mon frère.
محمد - اين دختر ، خواهرت است              M: Cette fille est ta sœur ?
رامين - بله اين دختر ، خواهرم است          R: Oui, cette fille est ma sœur.
محمد - شما چند تا خواهر و برادريد          M: Combien de frères et sœurs êtes-vous
رامين - من يک برادر و دو خواهر دارم    R: J'ai un frère et deux sœurs
محمد - تو پسر بزرگ خانواده اي              M: Tu es le fils aîné de la famille ?

R : Non, je ne suis pas le fils aîné de la famille. Mon frère est le fils aîné de la famille.
رامين - نه من پسر بزرگ خانواده نيستم . برادرم پسر بزرگ خانواده است
محمد - من برادر ندارم . من فقط يک خواهر دارم

M : Je n'ai pas de frère. J'ai, seulement, une sœur.

رامين - بله مي دانم که تو يک خواهر داري    R: Oui, je sais que tu as une sœur.
محمد - برادر تو چه کاره است                    M: Que fait ton frère?
رامين - برادرم کارمند است            R: Mon frère est employé de banque.
محمد - و خواهرت                       M: Et ta sœur ?
رامين - خواهر بزرگم پرستار است و خواهر کوچکم هنوز به مدرسه مي رود

R : Ma sœur aînée est infirmière et ma petite sœur va encore à l'école.

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

محمد - اين آقا کيست
رامين - ايشان پدرم است .
محمد - اوه ، پدرت جوان است .
رامين - بله . پدرم جوان است . اين خانم هم مادرم است .
محمد - اين پسر ، کيست ؟
رامين - اين پسر ، برادرم است .
محمد - اين دختر ، خواهرت است
رامين - بله اين دختر ، خواهرم است .
محمد - شما چند تا خواهر و برادريد
رامين - من يک برادر و دو خواهر دارم .
محمد - تو پسر بزرگ خانواده اي
رامين - نه من پسر بزرگ خانواده نيستم . برادرم پسر بزرگ خانواده است .
محمد - من برادر ندارم . من فقط يک خواهر دارم

رامين - بله مي دانم که تو يک خواهر داري .
محمد - برادر تو چه کاره است ؟
رامين - برادرم کارمند است . کارمند بانک .
محمد - خواهرت چه طور ؟
رامين - خواهر بزرگم پرستار است و خواهر کوچکم هنوز به مدرسه مي رود

Les deux jeunes gens continuent, ainsi, à parler de leur famille. Nous voici au terme de cette 9ème leçon. Merci de l'avoir suivie et à la semaine prochaine.

خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme7 Programme9 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir