This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
samedi, 13 octobre 2012 03:47

Programme6

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, toute de suite, la leçon 6.

Comme vous vous en souvenez, certainement, Mohammad a déménagé chez Râmîn et Saïd, dans le bâtiment 2 de la cité-dortoir de l'Université de Téhéran. Aujourd'hui, Mohammad et Râmîn devront être au cours à 8 heures. Il est, maintenant, 7 heures. Nos deux jeunes amis devront se  presser, s'ils ne veulent pas rater le bus, qui part à sept heures et demi pile. Or, Saïd a tout son temps, car sa faculté se trouve à deux pieds du dortoir. Nous nous rendons, donc, chez eux, pour voir comment cela passe, mais, avant, nous vous proposons les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois avec la traduction.

 

صبح بخير                          sobh bekheiyer                              bonne journée

ساعت                                 sâ'at                                               l'heure

استچند  ساعت                 sâ'at tchand ast                             Quelle heure est-il

هفت                                 haft                                                 sept

عت هفت استسا              sâ'at haft ast                                 il est sept heure

خيلي                               kheiylî                                          beaucoup, très

دير است                          dîr ast                                           il est tard

امروز                             emrûz                                           aujourd'hui

صبح                              sobh                                              le matin

تو داري                          to dârî                                           tu as

کلاس                             clas                                                le cours/la classe

اتوبوس                           otobus                                           bus

دانشکده                           dâneshkadeh                                 la faculté

مي روي                          mî ravî                                          tu vas

نزديک من                       nazdik man                                   près de moi

پياده مي روم                     piyâdeh mî ravam                       je vais à pied

هم                                ham                                             aussi

پس                                 pas                                               donc

عجله کن                          'adjaleh kon                                dépêche-toi

مي رود                            mî ravad                                     s'en va

هفت و نيم                        haft o nîm                                  sept heures et demi

حتما                                hatman                                       certainement

خداحافظ                           khodahâfez                                au revoir

 

Ecoutons, à présent, la conversation des trois jeunes gens. C'est Râmîn qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

R : Bonne journée,  Mohammad.                             رامين:صبح بخير محمد

M : Bonne journée. Quelle heure est-il ? محمد: صبح بخير ساعت چند است

R : Sept heures.              رامين:هفت

M : Il est sept heures ?        محمد: ساعت هفت است

R- Oui, il est très tard.            رامين:بله. خيلي ديراست

S : Bonjour. Bonne journée.   سعيد: سلام صبح بخير

R : Bonne journée. Ce matin, tu as cours. رامين : صبح بخير. امروز صبح کلاس داري

S : Oui, à huit heures.   سعيد:بله.ساعت هشت

M : Saïd ! Tu prends le bus de la faculté, pour aller à l'Université

محمد: سعيد تو با اتوبوس به دانشکده مي روي

S : Non. La faculté est tout près, j'y vais à pied

سعيد:نه دانشکده نزديک است من پياده مي روم

M : Râmîn, toi aussi, tu vas à pied à la fac

محمد:رامين تو هم پياده به دانشکده مي روي

R : Non. Je prends le bus, pour aller à la fac.

رامين:نه من با اتوبوس به دانشکده مي روم

M : Moi aussi, je vais en bus à la fac. محمد:من هم با اتوبوس به دانشکده مي روم         

R : Dépêche-toi, donc. Le bus part à sept heures et demi

رامين: پس عجله کن. اتوبوس ساعت هفت و نيم مي رود.

M : Certainement. Au revoir Saïd. محمد: حتما. خداحافظ سعيد

R : Au revoir.                 رامين: خداحافظ

S : Au revoir            سعيد:خداحافظ

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

رامين:صبح بخير محمد

محمد: صبح بخير ساعت چند است

رامين:هفت

محمد: ساعت هفت است

رامين:بله. خيلي ديراست

سعيد: سلام صبح بخير

رامين : صبح بخير. امروز صبح کلاس داري

سعيد:بله.ساعت هشت

محمد: سعيد تو با اتوبوس به دانشکده مي روي

سعيد:نه دانشکده نزديک است من پياده مي روم

محمد:رامين تو هم پياده به دانشکده مي روي

رامين:نه من با اتوبوس به دانشکده مي روم

محمد:من هم با اتوبوس به دانشکده مي روم

رامين: پس عجله کن. اتوبوس ساعت هفت و نيم مي رود.

محمد: حتما. خداحافظ سعيد

رامين: خداحافظ

سعيد:خداحافظ

Mohammad et Râmîn quittent, en hâte, la chambre. Saïd se prépare, aussi, mais sans être nullement précipité. Nous les quittons, quoique provisoirement, pour les retrouver, la semaine prochaine, même heures, mêmes longueurs d'onde. Au revoir et خداحافظ

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme5 Programme7 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir