This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
jeudi, 11 octobre 2012 12:59

Programme4

Madame, Monsieur, Salam, et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouvez, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire. Avant de commencer cette 4ème leçon, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir,  la grille des 32 caractères  avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération.

Comme vous vous en souvenez, Mohammad, dont la chambre, à la cité-dortoir de l'Université, était trop petit, a pu, enfin, trouver dans la chambre de son ami Râmîn, un lit vacant. Nos deux jeunes étudiants se rendent, aujourd'hui, chez M. Dâvarî, le responsable des dortoirs du bâtiment 2, pour lui expliquer l'affaire. Si M. Dâvarî accepte, Mohammad pourra s'installer chez son ami. Mais avant d'écouter leur conversation avec le responsable des dortoirs, nous vous proposons, tout d'abord, les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction française.

 

روز بخير     rûz bekheiyr                   Bonne journée

آقاي داوري                                 âqâ-ye Dâvarî                     Monsieur Dâvarî

اتاق                                           otâq                                chambre ou pièce

اتاقمان                                        otâq-e mân                       ma chambre

تخت خالي                                  takht khâli                          un lit vacant

مي دانم                                      mî dânam                           je sais

يك                                           yiek                                      un

دو                                                  do                                 deux

ساختمان يك                               sâkhtemân-e yiek                 le bâtiment un

ساختمان دو                                sâkhtemân-e do                   le bâtiment deux

دوست داريد                             dûst dârîd                               vous aimez

اگر                                         agar                                        si

ممكن است                                momken ast                          c'est possible

بفرماييد                                   befarmâyiîd                           tenez

اين                                        'în                                          ce

پرسشنامه                                porseshnâmeh                       formulaire

دانشجو                                  dâneshdjû                               l'étudiant

دانشجويان                              dâneshdjûyiân                       les étudiants

خيلي متشكرم                           khyeilî moteshâkerâm         merci beaucoup

خيلي ممنون                             khyielî mamnûn                  merci beaucoup

Après avoir appris les termes du dialogue, retrouvons les deux amis, qui se sont rendus, chez M. Dâvarî. C'est Râmîn qui commence le premier. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

R- Bonjour Monsieur.                رامين: سلام آقا

M. Dâvari- Bonjour. Bonne journée.    آقاي داوري: سلام. روز بخير

R- M. Dâvarî, nous avons dans notre chambre un lit vacant.

رامين: آقاي داوري ما در اتقامان يك تخت خالي داريم

M. Dâvarî - Oui, je sais.      آقاي داوري: بله مي دانم

R- Ce monsieur est Mohammad. Il est étudiant en littérature persane.

رامين: اين آقا محمد است. دانشجوي ادبيات فارسي است

M- Bonjour Monsieur Dâvarî. محمد: سلام آقاي داوري

M. Dâvarî- Bonjour. Vous êtes dans le bâtiment 2.

آقاي داوري: سلام. شما در ساختمان 2 هستيد

M- Non. Ma chambre est dans le bâtiment 1. محمد: نه. اتاق من در ساختمان يك است

M. Dâvarî- Et vous aimez le bâtiment 2.

آقاي داوري - و شما ساختمان 2 را دوست داريد

M- Oui. Si c'est possible !       محمد: بله. اگر ممكن است                                     

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

رامين - سلام آقا .
آقاي داوري - سلام . روز بخير .
رامين - آقاي داوري ما در اتاقمان يک تخت خالي داريم .
آقاي داوري - بله . مي دانم .
رامين - اين آقا محمد است . او دانشجوي ادبيات فارسي است .
محمد - سلام آقاي داوري .
آقاي داوري - سلام . شما در ساختمان دو هستيد ؟
محمد - نه . اتاق من در ساختمان يک است .
آقاي داوري - و شما ساختمان 2 را دوست داريد ؟
محمد - بله . اگر ممکن است

M. Dâvari ne dit rien. Il se lève et cherche quelque chose, parmi les papiers entassés dans un coin de son bureau. Mohammad et Râmîn se regardent. M. Dâvarî prend un papier et s'assoit. Il s'agit de formulaires destinés aux étudiants du bâtiment 2. Les étudiants devaient le remplir. Il le tend à Mohammad et dit :

M. Dâvarî- Tenez, c'est le formulaire des étudiants du bâtiment 2.

آقاي داوري: بفرماييد پرسشنامه دانشجويان ساختمان 2

M- Merci beaucoup Monsieur. محمد: خيلي متشكرم آقا                                          

R- Merci beaucoup.       رامين: خيلي ممنون                                                         

Ecoutez, encore une fois, et répétez après nous.

آقاي داوري - بفرماييد ، پرسشنامه  دانشجوهاي ساختمان 2
محمد - خيلي متشکرم آقا .
رامين - خيلي ممنون

Mohammad remplit le formulaire et le rendit à M. Dâvarî. Très contents Mohammad et Râmîn se sont installés, désormais, au numéro 12 du bâtiment 2. Nous voici au terme de la leçon 4, merci de l'avoir suivie, au revoir et خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme3 Programme5 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir