This Website is discontinued. We changed to Parstoday French.
jeudi, 11 octobre 2012 12:58

Programme3

Madame, Monsieur, Salam, et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouvez, toutes et tous fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire. Avant de commencer cette 3ème leçon, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir,  la grille des 32 caractères  avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération.

Vous vous souvenez, certainement, de Râmîn et de Mohammad, deux jeunes étudiants, qui se sont rencontrés, pour la première fois, au restaurant de l'Université. Râmîn est un jeune iranien, un étudiant en histoire, tandis que Mohammad est un Algérien, qui étudie la littérature persane, à l'Université de Téhéran. Nous allons retrouver nos deux grands amis qui se rendent en autobus à la cité-dortoir, où chacun à une chambre. Celle de Mohammad est trop petite et il y a beaucoup de bruit. Il veut bien la changer. Suivons, donc, les deux amis, pour savoir si, enfin, Mohammad parviendra à trouver une nouvelle chambre. Mais avant, nous vous proposons, tout d'abord, les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction française.

 

چطور است حال شما                hâl-e shomâ  tchetor ast       Comment allez-vous

متشكرم                                  moteshakeram                    merci

حال شما خوبست                      hâl-e shomâ khûb ast          Vous allez bien

آيا                                        âyiâ                                     Est-ce que

ساختمان                                sâkhtemân                          le bâtiment

يك                                       yiek                                      un

دو                                              do                                         deux

ساختمان يك                           sâkhtemân-e yiek                 le bâtiment un

ساختمان دو                           sâkhtemân-e do                    le bâtiment deux

پس                                      pas                                       donc

من هستم                               man hastam                         je suis

من نيستم                               man nistam                          je ne suis pas

كوچك                                 kûtchak                                petit

شلوغ                                   sholûgh                 bruit, tapage, plein de monde

شما هستيد                             shomâ hastîd                        vous êtes

اتاق                                     otâq                                      la chambre ou pièce

جديد                                   djadîd                                   nouveau

اتاق جديد                             Otâq-e djadîd                       une chambre nouvelle

مي خواهم                            mî khâham                           je veux

چرا                                    tcherâ                                  pourquoi

اتاق من                               otâq-e man                           ma chambre

كوچك و شلوغ است              kûtchak va sholûgh       est petite et pleine de monde

تخت                                  takht                                      le lit

خالي                                  khâlî                                    vide ou vacant

ما                                   mâ                                      nous

شما                                shomâ                                 vous

ما داريم                           mâ dârîm                            nous avons

شما داريد                         shomâ dârîd                       vous avez

دراتاق                            dar otâq                              dans la chambre

به اتاق                            be otâq                à la chambre, dans la chambre

اتاق ما                            otâq-e mâ                           notre chambre

بيا                                  biyâ                                    viens

عالي است                       'âlî ast                  c'est excellent, c'est parfait

چون                                tchon                                  car, parce que

Après avoir appris les termes du dialogue, retrouvons les deux amis. C'est Mohammad qui commence le premier. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

M- Bonjour Râmîn. Comment allez-vous ?  محمد : سلام رامين ، حال شما خوبست

R- Bonjour. Merci.                                                                رامين: سلام.متشكرم

M- Est-ce que vous êtes dans le bâtiment 1 ?  محمد: آيا در ساختمان يك هستيد

R- Non. Je ne suis pas dans le bâtiment 1 ? رامين: نه. من در ساختمان يك نيستم

M- Vous êtes, donc, dans le bâtiment 2 ? محمد: پس در ساختمان دو هستيد

R- Oui. Je suis dans le bâtiment 2.   رامين: بله من در ساختمان دو هستم

M- Je veux une chambre nouvelle. محمد: من يك اتاق جديد مي خواهم

R- Une nouvelle chambre ? Pourquoi ? رامين: اتاق جديد؟ چرا؟

M- Je veux une nouvelle  chambre. محمد: من يك اتاق جديد مي خواهم.

Car ma chambre est petite et pleine de monde. چون اتاق من كوچك و شلوغ است

R- Nous avons un lit vacant dans                 داريم        رامين:ما دراتاق يك تخت خالي

notre chambre.

M- Vous avez un lit vacant ?  محمد: شما يك تخت خالي داريد

R- Oui. Viens dans notre chambre. رامين: بله. به اتاق ما بيا

M- C'est parfait.  محمد:  عالي است

Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Râmîn, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

محمد - سلام رامين حال شما چطور است ؟
رامين - سلام . متشكرم .
محمد - آيا شما در ساختمان يک هستيد ؟
رامين - نه من در ساختمان يک نيستم .
محمد - پس شما در ساختمان دو هستيد .
رامين - بله . اتاق من در ساختمان دو است .
محمد - من يک اتاق جديد مي خواهم .
رامين - اتاق جديد ؟ چرا ؟
محمد - من يک اتاق جديد مي خواهم . چون اتاق من کوچك و شلوغ است .
رامين - ما در اتاق يک تخت خالي داريم .
محمد - شما در اتاق يک تخت خالي داريد ؟
رامين - بله - به اتاق ما بيا .
محمد -  عالي است

Bravo, Mohammad a pu trouver une nouvelle chambre. Mais est-ce qu'il l'aura ? C'est ce que nous allons voir, dans le prochain cours. C'est tout, pour cette 3ème leçon. Merci de l'avoir suivie et au revoir. خداحافظ

 

Media

Plus dans cette catégorie : « Programme2 Programme4 »

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir